Sort Çeviri İspanyolca
61,583 parallel translation
I would think some sort of thanks might be in order.
Pensaba que no estaría de más algún tipo de agradecimiento.
What sort of problems would it have caused?
¿ Qué clase de problemas habría causado?
To fight an insurgency on your territory, force my men to decipher friend from enemy amongst that sort of confusion?
Para luchar contra una insurgencia en su territorio, obligando a mis hombres a que distingan al amigo del enemigo, entre tanta confusión?
It's sort of a Mrs. Doubtfire situation.
Como en Papá por siempre.
Eyewitnesses who saw the explosion say that it was some sort of truck or car bomb...
Testigos de la explosión dicen que era un especie de camión o coche bomba...
So now, no matter what sort of allegations they make, you're the only one I ever told.
Así que, ahora no importa lo que digan, eres el único al que se lo he contado.
She understands that sort of thing.
Ella entiende ese tipo de cosas.
I mean... that was sort of the deal.
Quiero decir, que era una especie de...
I cannot imagine what sort of horror this is for you.
No puedo imaginar lo terrorífico que es esto para usted.
"Monsieur Constable, what sort of reward might one expect" for aiding in'zhe'capture of a notorious pirate captain, such as, say, Jack Rackham?
Uh, Monsieur Oficial, ¿ qué tipo de recompensa se podría esperar por añadir la captura de un infame capitán pirata, digamos, oh, Jack Rackham?
News of the Bahama Islands of some sort, Mr...
Noticias de las Bahamas de alguna clase, señor...
So, either I'm the single luckiest pirate in all creation or I'm of a different sort to the rest of them.
Así que, o bien soy el pirata más afortunado de toda la creación, o soy diferente al resto de ellos.
What sort of partner is that?
¿ Qué clase de socia?
What sort of remedy is that?
¿ Qué tipo de remedio es ese?
Now that they're facing each other as opponents, I'm asking what sort of outcome I should expect.
Ahora que se enfrentan entre ellos como adversarios, te pregunto qué clase de desenlace debería esperar.
The result ahead of us... promises to be a victory... of a different sort.
El resultado que nos aguarda... promete ser una victoria... de una índole diferente.
- Don't you sort it?
- ¿ No la ordenas?
Mm-hmm. And what sort of...
Y qué clase de...
In public, I say some sort of bullshit like,
En público, digo alguna mierda como
Sort of unspinnable I fear, Chuck.
Algo irremontable me temo, Chuck.
You're sort of a legend and...
Eres una leyenda.
What sort of person would do such a thing?
¿ Qué clase de persona haría algo así?
And the other? Well, it's turned mostly to liquid, but she had some sort of alkali residue in her ears and up her nose.
- Se convirtió casi todo en líquido, pero tenía algún residuo alcalino en los oídos y la nariz.
An academic, a retired servant of some sort and a worker at the pumping station.
Un académico, una criada retirada de algún tipo, y un trabajador de la estación de bombeo.
So the killer's some sort of chess expert?
¿ Así que el asesino es una especie de experto en ajedrez?
We'll have every nutcase and lunatic in Oxford to claim responsibility and no way to sort the wheat from the chaff. Tessa!
Tendremos a cada loco y chiflado de Oxford reclamando la responsabilidad y no hay manera de separar la paja del trigo.
The head of the family is a doctor of some sort.
El jefe de la familia es un médico de algún tipo.
Well, I guess you'd know more about that sort of thing than I would.
Claro. Bueno, supongo que sabes más de eso que yo.
- Sort of.
- Algo así.
Okay, so this net... this net you throw, what sort of a net catches a god?
Vale, entonces esta trampa... este hechizo que tiras, ¿ qué tipo de hechizo captura a un Dios?
- Yeah, it was just kind of a... Last-minute sort of trip.
- Si, era una especie de... viaje de última hora.
So why don't you just put the gun down and we'll sort this all out, you and me.
Entonces porqué no baja el arma y arreglamos esto, usted y yo.
It's sort of doubling as a celebration.
Esto es como una celebración doble.
It would involve somebody sort of holding someone else's... head down and kind of, you know, maybe holding them by the hair, by the pigtails.
Implicaría a alguien sujetando la cabeza... de otra persona y, ya sabes, quizá agarrándola por los pelos, por las coletas.
We'll sort that out.
Ya solucionaremos eso.
And we just would really hope that you will grant us permission to share what has transpired with the world and sort of elegantly unfold this...
Y solo esperamos que nos concedas el permiso para compartir con el mundo lo que ha sucedido y de una manera elegante, desarrollar esto...
Definitely some sort of gravitational portal at the base of the cloud line.
Definitivamente es una especie de portal gravitacional... en la base de la línea de las nubes.
Like, look, you really captured, like, the sort of inane prattle of someone who thinks they have more power than they actually do, right?
Es como que has captado realmente la clase de parloteo en vano de alguien que cree que tiene más poder del que en realidad tiene ¿ verdad?
Someone you sort of like dies and suddenly you are rejiggering your entire outlook on life?
¿ Alguien a quien quieres muere y, de repente, estás reajustando tu visión de la vida por completo?
Uh, sort of.
Algo así.
I don't really do that sort of thing, you know.
Es que yo no hago ese tipo de cosas.
Just so we could sort things out.
Solo para que arregláramos las cosas.
I think we just need some time. - If we're alone, we can sort it out.
Sí, creo que solo necesitamos un poco de tiempo, si estamos solo podemos arreglarlo.
To the right of that are sort of, like, polo shirts, and then...
A la derecha, hay camisetas con cuello, y después...
They'll sort it out.
Ya se las arreglarán.
Hey, I just wanna say, I'm... I'm sorry that things, sort of, ended negatively... - between the two of us,'cause, you know, I...
Solo quería decirte que lamento que las cosas entre nosotros hayan terminado mal, porque, sabes, de verdad te respeto y creo que eres una buena persona.
Sort of thing... Wow, wow.
Es algo...
Can't seem to get any sort of signal in the shack.
Parece que no se coge señal en la cabaña.
He sort of took me under his wing.
Me acogió bajo tutela.
Sort of a flatmate.
Una suerte de compañero de piso.
But... if I ever hear you refer to me as a goat, or, indeed, any other sort of farmyard animal again, you can be sure I won't be so forgiving.
- Pero... si alguna vez le oigo referirse a mí como un chivo. o, de hecho, cualquier otro tipo de animal de granja de nuevo, le aseguro que no seré tan indulgente.