Suit Çeviri İspanyolca
24,765 parallel translation
And I'm gonna start rounding out a class action suit to end all class actions suits, because you've pissed off a lot of essay writers.
Y estoy a empezar redondeo a cabo una demanda colectiva Para poner fin a todas las demandas acciones de clase, Porque has cabreado una gran cantidad de escritores de ensayo.
Has that tiny meat suit corrupted you?
¿ Te ha corrompido ese trajecito de carne?
That suit you're wearing is the Asgardian Destroyer Armor.
Estás vistiendo la armadura del Destructor de Asgard.
I gotta put the suit on again.
Volveré a ponérmela otra vez.
Suit yourself. ( GRUNTS )
Tú mismo.
And while we're asking questions, who was the bearded dude I saw when my brain was connected to your metal suit?
Ya que nos hacemos preguntas, ¿ quién era el tipo de la barba al que vi mientras estaba conectado a la armadura?
There is only one destroyer and it is not an empty suit of armor! ( GRUNTS )
¡ Sólo hay un único Destructor y no es ninguna armadura vacía!
Find this officer an outpost that may suit him better.
Búsquele a este oficial un puesto fronterizo que encaje mejor con él.
I don't remember this suit.
No me acuerdo de este traje.
I have to get on a bathing suit.
- Debo ir a cambiarme.
I don't have a bathing suit. Daddy!
No tengo traje de baño... ¡ Papá!
Do you have anything I could wear as a bathing suit that isn't a thong? No, honey.
¿ Tienes algo que pueda usar como traje de baño que no sea una tanga?
I got one caught in my bathing suit, inside of the thing, the little... crotch.
Se metió uno a mi traje de baño, adentro de... en "la zona".
Some weak shadow of a man wearing this sad suit of flesh.
Una sombra débil de un hombre usando este triste traje de carne.
Oh, do send me the link so I can select the suit I'll be buried in!
Oh, mándame el link, ¡ para escoger un traje elegante en el que puedan enterrarme!
This terrifying nickname, the Hounds of the Lord, seemed to suit their spirit. The Dominicans were notoriously keen on flagellation.
Cuando ingresas, tienes la oportunidad de probar distintas cosas, de ver si hay algo que nunca tuviste la posibilidad de hacer y quizá tengas talento para eso.
Don't you think Joon looks much better in a suit?
¿ No te parece que a Joon le queda mejor el traje?
A nice suit and tie would look even more dashing.
Con un buen traje y una corbata estaría mucho más elegante.
You will all go through physical examination, then be fitted for your suit and led into the pod room. Do not forget :
Todos pasarán por análisis físicos, y entonces se pondrán sus trajes y se dirigirán al cuarto de cápsulas.
The typhoid is water bearing, as is Marburg, so the rest should follow suit.
La tifoidea es acuífera, como el marburg, así que el resto debería seguir el ejemplo.
You will all go through physical examination, then be fitted for your suit and led into the pod room.
Todos pasarán por análisis físicos, entonces se pondrán sus trajes y se dirigirán al cuarto de cápsulas.
Hey, Doc, I got my penguin suit for the show.
Oye, Doc, tengo mi traje de pingüino para el espectáculo.
What happens when you take a blob of cookie dough, you put it in a cheap suit, and you give it chlamydia?
¿ Qué pasa cuando se toma una gota de masa para galletas, Lo pones en un traje barato, y se le asigna la clamidia?
Dwayne, it's me, not some suit from Washington.
Dwayne, soy yo, no ningún trajeado de Washington.
That suit you're wearing.
Ese traje que tienes puesto.
I did not think you would suit each other.
No pensé que fueran buenos el uno para el otro.
Not suit?
¿ No somos buenos para el otro?
Not suit! I'm sure Mary was very conscious of the honour you paid her.
Estoy seguro de que Mary era muy consciente
They knew this was coming, and they got out so they could all have it on record that they were gone before the suit came down.
que sabían que venía, y salieron así que todos podrían dejar constancia de que ya se habían ido antes el traje vinieron abajo.
What matters is, if we lose this suit, we can't handle the money.
Lo que importa es, si perdemos esta demanda, No podemos manejar el dinero.
I said that underneath that expensive suit and that perfect record is a coward ready to run from one of the biggest fights of his life.
Me dice que bajo ese traje caro y que record perfecto es un cobarde listo para ejecutar desde una de las mayores batallas de su vida.
If his sister bought drugs from a dirty cop, he has a civil suit against us the size of our budget.
Si su hermana le compró drogas a un policía corrupto, puede presentar una demanda en contra nuestra del tamaño de nuestro presupuesto.
Nice suit.
Bonito traje.
Eh, suit yourself.
Como guste.
Well, suit yourself.
Pues, como quieran.
I know corporate structures were never your strong suit, so I'm gonna explain something to you.
Sé que las estructuras corporativas nunca fueron tu fuerte, así que te voy a explicar algo.
Now go press my pant suit.
Ahora vete a planchar los pantalones de mi traje.
What's with the suit?
¿ Qué pasa con el traje?
Just a... just a suit.
Sólo un... sólo un ejemplo.
- Just a suit?
- Sólo un juego?
Better suit up, PACOM's on the move.
Así que mejor vístanse... el Comando Pacífico viene en camino.
Ah, where's the suit, G?
¿ Dónde está el traje, G?
There's a discriminatory suit in your future.
Hay una demanda por discriminación en tu futuro.
This is an impressive suit.
Este es un traje impresionante.
When my father took on a suit of flesh, he required two Marys... one to birth him and one to love him.
Cuando mi padre se encarnó, necesitó dos Marys... una que le diera a luz y otra que le amara.
And the suit.
Con el traje.
Grandma's gonna need you to tap dance in a bear suit while I hand out fliers in Times Square.
Va de la abuela necesito que a bailar tap en un traje de oso Mientras repartir volantes en Times Square.
Nothing like a girl in a wet suit, am I right?
Nada como una chica en un traje mojado, ¿ Estoy en lo cierto?
Can you suit up and hit the streets for intel?
¿ Puedes vestirte y salir a la calle en busca de información?
Just seeing thea in the suit, it just made me feel like everything was going to get back to normal.
Es que ver a Thea con el traje, me ha hecho sentir que todo volvería a la normalidad.
It is a Klein Epstein Parker suit. They're made to measure.
Ese es EL traje!