The queen of england Çeviri İspanyolca
429 parallel translation
Are you aware that I need only say YES to become the Queen of England?
¿ Sabes acaso que sólo necesito decir que sí para convertirme en la Reina de Inglaterra?
After all, I'm the Queen of England.
Soy la reina de Inglaterra.
The Queen of England
Reina de Inglaterra
Milords, the Queen of England.
Señores míos, Ia Reina de Inglaterra.
Of attempting to take the life of our sovereign lady the Queen of England.
De intentar matar a nuestra soberana la reina de Inglaterra.
The Queen of England and Queen of Scotland.
La Reina de Inglaterra y la Reina de Escocia.
The Queen of England has killed my Queen of Scotland.
La Reina de Inglaterra ha matado a mi Reina de Escocia.
In the name of her majesty, the Queen of England
¡ En nombre de su Majestad, la Reina de Inglaterra!
The queen of England has lied.
¡ La Reina de Inglaterra ha mentido!
The queen of England doesn't love me.
Isabel no me quiere.
And what does the queen of England think of this? Why?
¿ Y qué opina de eso la Reina de Inglaterra?
the queen of England laments Maria's fate she'll help her
La Reina de Inglaterra llora la suerte de María. La ayudará.
I prefer to leave you in the care of the queen of England life on the throne, that would have been fun you and me
Tengo que preferir confiarte a la protección de Isabel. La vida en el trono habría sido un placer para ti y para mí.
in the name of her majesty, the queen of England kings are victorious in life hearts in eternity
En nombre de su Majestad, la Reina de Inglaterra... Los reyes vencen en la vida, los corazones en la eternidad.
The health I was about to propose was to Her Majesty, the Queen of England.
Iba a proponer un brindis por Su Majestad, la reina de Inglaterra.
If you undertook such a venture... you would do so without the approval of the Queen of England... but you would take with you the grateful affection... of Elizabeth.
Si emprendiera semejante empresa, lo haría sin la aprobación de la reina de Inglaterra, pero llevaría consigo el agradecido afecto... de Isabel.
Does he think he can dictate to the Queen of England?
¿ Cree que puede dar órdenes a la reina de Inglaterra?
Or else the Queen of England will say I let you walk around unkempt.
¡ Dirá la Reina de Inglaterra que te tengo descuidado!
The Queen of England has other worries.
La Reina de Inglaterra tiene otras preocupaciones.
The Queen Of England could please me, if I met provided but she did not marry my Benny.
La reina de Inglaterra podría caerme bien también si la conociera... pero Dios me libre de que se case con mi Benny.
Why, there ain't a man aboard, except you maybe, wouldn't rather be kicked by him than be knighted by the Queen of England.
No hay un hombre a bordo, salvo usted quizá que no preferiría recibir una patada suya que ser titulado por la reina de Inglaterra.
She can sew a button on a fly like she was pouring tea for the Queen of England.
Puede coser un botón a un pantalón... Sí.
And this basset is a nephew of the Queen of England's.
Y este Basset de un sobrino de la reina de Inglaterra.
And I reckon since she's been back to that Eastern school going on four years, he figures she's the queen of England.
Elîa no viene hace cuatro años. El está ansioso.
See the fabulous Little Egypt... who once danced for the Queen of England.
Vean las bellas bailarinas... que danzan como la reina de Inglaterra.
The queen of England.
La reina de Inglaterra.
- elizabeth, like the Queen of England
- Elizabeth, como la reina de Inglaterra.
No doubt they heard that the Queen of England was hitch-hiking outside
Sin duda que la Reina de Inglaterra hacía auto-stop fuera.
You are addressing Her Majesty, the Queen of England.
Se dirige a Su Majestad, la Reina de Inglaterra.
Now you shall soon be lady-in-waiting to the Queen of England.
Pronto serás cortesana de la reina de Inglaterra.
On the name-day of Queen Catherine of England.
El día del santo de la reina Catalina de Inglaterra.
I'm alluding to His Majesty, King William III, William of Orange... who, with Queen Mary, has come over from the Netherlands... and has been ruling England the past two months or more.
Me refiero a Su Majestad, William lll, William de Orange... quien vino desde Los Paises Bajos junto a la reina Mary... y ha gobernado Inglaterra por mas de dos meses.
Sire, the Holy Man Queen of England captive.
Señor, el Santo... Ia Reina de Inglaterra... cautiva.
The most high and mighty sovereign Elizabeth, by the grace of God queen of England.
La soberna más distinguida y poderosa Isabel, por gracia de Dios reina de Inglaterra.
She defied my ambassador, defied me refused to acknowledge that I am the rightful queen of England.
Ella desafió a mi embajador. Me desafió a mí. Se negó a reconocer que soy reina de Inglaterra por derecho.
I am Rudolf Rassendyll, traveling from England not so long ago in the service of the queen.
Yo soy Rudolf Rassendyll, viajo desde Inglaterra... donde hasta hace poco he estado al servicio de la reina.
Her majesty, Elisabeth queen of England has confirmed the Supreme Crown court's judgment
Su Majestad, Isabel, Reina de Inglaterra, ha confirmado la sentencia del Tribunal Supremo del Estado.
The Queen and Krüger are discussing an agreement of the highest importance for England.
La Reina discute con Krüger un tratado de la mayor importancia para Inglaterra.
Take this present to the gracious Queen Elizabeth of England.
Lleva esto como obsequio... a nuestra querida hermana Isabel de Inglaterra.
I'm descended in the female line from the Count de Lauria who came to England with Philip II and married a maid of honor to Queen Mary.
Soy descendiente, por vía materna, del conde de Lauria... que vino a Inglaterra con Felipe Segundo a casarse con la doncella de María Tudor.
I cry Morgan Le Fay rightful Queen of England... and her knight champion, Modred, Lord of the Isles.
Proclamo a Morgan Le Fay legítima reina de Inglaterra... y a su fiel caballero, Modred, lo nombro Señor de las Islas.
Queen of England at the age of five and twenty.
Reina de Inglaterra a los 25 años.
Yes, when the nursery holds a possible future queen of England!
Pero siendo la adolescente una aspirante a la corona de Inglaterra.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Mas si un esclavo puede robarme a mi reina y capturar a un enemigo que la nación no pudo derrotar, algún día será un enemigo más mortal de lo que jamás llegó a ser Ragnar.
And you've been presented at Buckingham Palace to the king and queen of England with such a gap in your education?
¿ Y has sido presentada en el palacio de Buckingham ante los reyes de Inglaterra con semejante laguna en tu educación?
Why be the princess of Cornwall... when I can be queen of all England?
¿ Por qué ser la princesa de Cornwall... pudiendo ser reina de toda Inglaterra?
Yeah, and I'm the Queen of England.
Sí, y yo la reina de Inglaterra.
As we all know, the English deeply love England, family, weekends, the Queen, the tea, but most of all animals.
Todos sabemos que el hombre inglés adora a Inglaterra, a su familia, Salir los fines de semana, a la Reina, al té, y, también, ama a los animales.
The sign of war goes forward, not queen of England, but of France!
¡ El signo de la guerra avanza no es de Inglaterra si no reina en Francia!
The honor, the reputation, the glory of England is threatened and the Queen's majesty is sure to be threatened, she is.
El honor, la reputación y la gloria de Inglaterra corren peligro y sin duda corre peligro Su Majestad, la Reina.
To the Lieutenant Governor of the Tower of London a warrant for the execution of Annee, Queen of England. For adultery and treason.
Se ordena al Teniente Gobernador de la Torre de Londres la ejecución... de Anne, Reina de Inglaterra, por adulterio y traición.