The quiet Çeviri İspanyolca
5,975 parallel translation
Let's play The Quiet Game!
¡ Jueguemos El Juego Silencioso!
Put my head back, close my eyes, wade into the quiet of the stream.
Inclinar mi cabeza hacia atrás, cerrar mis ojos, hundirme en la tranquilidad del arroyo.
Wade into the quiet of the stream.
Sumérgete en la tranquilidad del arroyo.
Afonso loved the waters of Santa Olavia sources, water jets, the quiet mirror brown water, fresh murmur of flowing water.
Afonso amaba las aguas de Santa Olavia fuentes, chorros de agua, la tranquila agua marrón espejo, soplo fresco de agua que fluye.
It's always the quiet ones.
Siempre son los más tranquilos.
The quiet, you know, it's its own kind of sound.
La tranquilidad, ya sabes, es su propio tipo de sonido.
- Pumpkin, if you want to start taking your exams in the quiet room with all the special-ed students,
- pumpKin, si quiere iniciar tomando sus exámenes en la sala tranquila con todo el especial-de estudiantes,
Jupiter Police have confirmed the identity of the two bodies found murdered in their home in the quiet enclave of Bridgewater.
La policía de Jupiter ha confirmado la identidad de los dos cuerpos que encontraron asesinados en su casa en el tranquilo enclave de Bridgewater.
I long for the quiet of the farm.
Añoro la tranquilidad de la granja.
We make dinner every night, and our sex is on the quiet side.
- Hacemos la cena todas las noches, y nuestro sexo es silencioso.
Don't feel like you need to fill out all the quiet space, okay? There's only five days of quiet space, okay?
No tienes que llenar el silencio tendremos cinco días de silencio
Promise me that you'll obey the council's orders, that you'll keep it quiet.
Prométeme que obedecerás las órdenes del consejo, que lo mantendrás en secreto.
Oh my lady. Every lane is quiet now, and night lights glow in the windows only here and there.
Oh, mi señora ya en silencio todo camino y por los balcones rara trasluce la nocturna lámpara.
Thought it best that you have some peace and quiet to recover and to allow the treatment the best chance of success.
Pensé que era lo mejor para que tuvieras algo de paz y tranquilidad para recuperarte y dejar que el tratamiento tenga mejores resultados.
For the safety of all those involved, it's important that we keep what happened here today quiet.
Para la seguridad de todos los implicados, es importante que mantengamos lo que pasó aquí hoy tranquilo.
I should be quiet, "so mom and the little don't wake up."
Tenía que hablar bajo, "para que mamá y el pequeño no se despertaran."
You were so quiet in the car.
Estuviste muy callada en el coche.
A clean soul is easiest to achieve in a monastery where the walls are quiet and God is ever present.
Un alma limpia es más fácil de lograr en un monasterio... donde las paredes son tranquilas y Dios está siempre presente.
In my experience, a nice quiet place by the beach is just the right environment for these children to bond.
Según mi experiencia, un lindo y tranquilo lugar junto a la playa es el ambiente ideal para que estos niños establezcan sus nuevos lazos.
Should the jury take your quiet and your general discomfort here as a "Yes" or a "No," in terms of whether or not you enjoyed it?
En caso de que el jurado tome su tranquila y el malestar general aquí como un \ "sí \" o un \ "No \", en cuanto a si es o no que te haya gustado?
Yes, maybe we could play the "How long can we be quiet?" game.
Sí, tal vez podríamos jugar el "¿ Cuánto tiempo podemos estar en silencio?" juego.
- Quiet on the net.
Despacio en la red..
Take the damn quiet!
¡ Cálmate, carajo!
The last task they gave me, before it went quiet, was to get the Letter of Last Resort from Valerie.
La última tarea que me asignaron antes de que empezaran a silenciarse fue conseguir la Carta de Último Recurso de Valerie.
If it comes back, we lay on the ground and we keep quiet.
Si vuelve, nos acostamos en el suelo y nos callamos.
And a lot of the kids, especially, socially anxious, inhibited, quiet, mildly autistic kind of kids, gravitated to the LEGO area.
Muchos niños, en especial los ansiosos sociales, inhibidos tranquilos, levemente autistas se acercaban al área de LEGOs.
You know how he got really calm and quiet, the day before he...
Ya sabes lo callado y lo absorto que está el día antes de que...
At least until the death threats quiet down.
Al menos hasta que amainen las amenazas de muerte.
Sonia likes me to be the dominant one and Monique prefers me quiet and supportive.
A Sonia le gusta que sea dominante y Monique me prefiere tranquilo y comprensivo.
It is a small, quiet property, it is entered through an avenue of acacias, the dining room is lovely, with two windows on the river...
Se trata de un pequeño hotel, tranquilo, que se introduce a través de una avenida de acacias, el comedor es precioso, con dos ventanas en el río...
Quiet on the set!
Silencio en el set!
It may seem quiet, but we have no idea how safe the streets are.
Puede paracer tranquilo, pero no sabemos lo seguras que están las calles.
That is totally not on to get the person to take you to Bali, get married to them, and then afterwards, you just disappear, you just get quiet.
Está totalmente mal hacer que te lleve a Bali, casarte con ella y luego desaparecer de pronto.
You've been quiet for most of the session, Mrs. Colton.
Ha estado callada la mayor parte de la sesión, Sra. Colton.
He used to describe the mine, and what it was like, how quiet it could be, how dark it was,
Describía la mina, y cómo era, lo tranquila que podía ser, lo oscura que era,
Won't stop the inevitable but it should ease his pain and quiet his lungs.
No detendrá lo inevitable, pero aliviará su dolor y calmará sus pulmones.
And this crowd here at the Forum has gone very quiet as Scotty Bowman looks on.
Y esta gente aquí en el Foro ha ido muy tranquila como Scotty Bowman observa.
But you should know that I'm from the south of Sweden. We are very reserved, very quiet and Swedish.
Ten en cuenta que soy del sur de Suecia, una zona muy tranquila, la Suecia típica.
20,000 people went absolutely crazy. The adrenaline poured through the webs and we beat on the drums. And then a quiet, not very romantic hotel room.
Pasar de 20.000 personas volviéndose locas, bombeando adrenalina y nosotros tocando los tambores, a una habitación silenciosa y no muy romántica...
I don't blame the Vice President for wanting to keep that quiet.
No culpo a la vicepresidenta por querer mantenerlo en silencio.
But in the meantime, I am done being civil and polite and quiet!
Pero mientras tanto, ¡ se acabó el ser civilizada y educada y tranquila!
- "Quiet" for 37 points, and he dumps the toxic "Q." - Mm.
"Quiet" por 37 puntos, y él se deshizo de la tóxica Q.
He was rich for having invented the nine-track cassette which the eight-track industry paid to keep quiet.
Era rico por haber inventado el casete de nueve pistas Que la industria de ocho pistas paga a guardar silencio.
We just need to keep this quiet and keep the launch smooth.
Solo debemos ser discretos y dejar que el lanzamiento fluya.
Hey, it's your choice to take it personally, Morty. Now, for the love of God, be quiet.
Si te lo quieres tomar a las malas es cosa tuya, Morty, pero, ¡ por el amor de Dios, baja el volumen!
So it'll be quiet till the smoke and flames engulf us.
Así que va a ser tranquilo hasta el humo y las llamas engullen.
A quiet evening with the entire d'Este family.
Una noche tranquila con toda la familia d'Este.
In Florence, power has always been derived from the people, not from traitorous whispers in quiet, dark halls, not from individuals... not from conspirators.
En Florencia, poder tiene siempre ha derivado de la gente, no desde susurros traidores en calma, pasillos oscuros, no de individuos... no de conspiradores.
The other three jumpers all said the same thing, that Graeme Jenkins was a quiet guy, seemed excited, scared, just like the rest of them.
Los otros tres dijeron lo mismo, que Graeme Jenkins era un tipo callado, que se veía excitado, asustado, igual que el resto.
The office... so it wasn't so quiet.
La oficina... así que no fue tan tranquilo.
You and I could use a quiet afternoon at home, just the two of us.
A ti y a mí nos vendría bien una tarde tranquila en casa, solas.
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
the questions 23
the queen 210
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
the questions 23
the queen 210