Twist Çeviri İspanyolca
4,711 parallel translation
So, let me guess... you're here rehearsing the turn, twist, slide, kick you saw Baryshnikov do in "White Nights"
Así que déjame adivinar... estás aquí ensayando el cambio, giro, deslizo, puntapié que viste hacer a Baryshnikov en "Noches Blancas"
Hey, twist it!
¡ Gíralo!
You should try it with a twist of lime.
Tendrías que probarla con una rodaja de lima.
Don't twist this back on me!
¡ No vuelvas esto contra mí!
A fagin to Joey's Oliver twist.
Como Fagin en Oliver Twist.
What a twist.
Qué giro.
Now twist it.
Ahora gíralo.
They call me that'cause I got a big twist at the end of my thing.
Me llaman así porque tengo un gran giro al final de mi cosa.
If you can't lay your dirty fingers On a decent idea and twist it and squeeze it
Si no pueden poner sus sucios dedos sobre una idea decente y exprimirla y meterla en el bolsillo,
Honey, you're gonna go over to your father's house and fall on the sword, and he's gonna twist it.
Dulzura, va a ir a casa de tus padres y caer sobre la espada, y él va a retorcerla.
So if you've got your panties in a twist over how he does his job and that's a deal breaker for you, you just say so, and I'll leave.
Entonces si tienes algún problema sobre como se hace este trabajo y es algo que no harás solo dilo, y me iré.
♪ Bones 8x13 ♪ The Twist in the Plot Original Air Date on January 28, 2013
Bones 8x13. Un giro en la trama.
I shall have to embellish it somewhat, add a twist, a little-pffooo-flair, something anyway, but thank you.
Tendré que adornarla de alguna manera agregarle un giro, un poco de estilo, algo, cualquier cosa pero gracias.
I got a twist ending Shut up.
Tengo un final sorpresa. Cállate.
Two vodka rocks, one with a twist.
Dos vodkas con hielo, uno con limón.
If you can't use a knife.. .. then, just twist the finger like this.
Si no puedes usar un cuchillo puedes mover el dedo así.
And in a 9 / 11-like twist, they didn't have any.
Y en un cambio inesperado, ellos no tenían ninguna.
Indicative of a stab-and-twist movement.
Indicadores de un movimiento de apuñalar y girar. Una bayoneta.
I've got to graft or I'll go round the twist.
Tengo que hacer algo o voy a terminar bailando el twist.
"Oliver Twist" into Portuguese?
"Oliver Twist" en Portugués?
Callaway : I spoke to Burke, and he confirmed what you said, but he offered an interesting twist on the story.
Hablé con Burke, y me confirmó lo que me dijiste, pero me ofreció un interesante giro en la historia.
Now, we can't tell for sure, but it might be starting to twist around the digestive tract.
No os lo podemos asegurar, pero es posible que el tracto digestivo se le esté empezando a girar.
.. when the cows twist their tails..
.. cuando las vacas giran sus colas..
[Snorts] Nobody cares about a movie unless it's got a twist ending!
¡ A nadie le importa una película si no tiene un giro al final!
That's what sells tickets, fellas! You're suggesting we re-release our hits with new twist endings?
¿ Sugieres que reestrenemos nuestros éxitos con nuevos finales con giros?
You got a shower cap and a twist tie?
¿ Una gorra de baño y una corbata de moño?
So get a good hold of that and, like I say, clamp on, twist and pull in a clean motion, so you get them- - you pop them both off.
- Así que agárralo bien, y como te dije, sujétalo, retuércelo y jala, en un movimiento limpio. entonces los... los tiras a los dos.
- Good purchase, twist and pull. - Yeah.
- Lo sujetas bien, retuerces y jalas.
Just a cola with a twist.
Solo una cola con limón.
Funny twist--It wasn't actually cee lo.
Giro gracioso, no era en realidad Cee Lo.
They say there's a twist.
Dicen que está enroscado.
Twist your hips.
Gira las caderas.
Nice plot twist.
Un gran giro en la trama.
He wants you to believe that, through an ironic twist of fate, this was the wrong knife, in the wrong hand, at the wrong time.
Quiere que crean que por un irónico giro del destino, fue el cuchillo equivocado, en la mano equivocada, en el momento equivocado.
Want to help me twist off his balding head?
¿ Quieres ayudarme a retorcer su cabeza medio calva?
A twist of fate.
Cosas del destino.
Don't get your knickers in a twist.
No te pongas nerviosa.
Is that a fishtail French twist?
¿ Eso es un moño francés en coleta?
Do you know how long I've been trying to teach Dick to do a fishtail French twist?
¿ Sabes cuánto tiempo intenté enseñarle a Dick a hacer una coleta así?
Biggs, is it just my imagination, or do you have your rather sizeable undies in a twist?
Biggs ¿ Es mi imaginación, o tienes esos calzones gigantes tuyos torcidos?
I doubt we'll have to twist his arm.
Dudo que tengamos que presionarle.
They hammer at them, twist their words.
Los matan, distorsionan sus palabras.
In a twist of bad luck, I somehow am playing Juliet to George Tucker's Romeo.
En un giro de mala suerte, estoy interpretando a Julieta
It's really a twist on the classic mid-century modern.
Es una mezcla de clásico y moderno.
Twist. Modern.
Mezcla... moderno.
It's a really cool twist on a mid-century modern design.
Es un giro de un diseño moderno de mitad del siglo.
Well, how'bout, uh, "Kiss," or "Twist of Barbed Wire"?
Bueno, ¿ qué te parece "Kiss", o "Twist of Barbed Wire"?
They will twist anything for a story.
Lo liarán todo para una historia.
No, it has to have some huge, surprising twist that she would never expect.
No, tiene que ser algo enorme, un giro sorprendente que ella nunca podría esperar.
Maybe the twist is that there is no twist.
Quizá el giro es que no haya giro.
I mean, it doesn't have a twist ending, but it's going to be good.
Es decir, no tiene un final complejo, o algo asi, pero estará buena.