Twisted Çeviri İspanyolca
3,986 parallel translation
We go inside the twisted mind of the psychotic teen.
Nos vamos dentro de la mente retorcida del adolescente psicótico
But since you're such a sick, twisted bastard, you're going to Colorado.
Pero como usted resultó ser un demente desgraciado, irá a Colorado.
Why do you always speak such twisted things?
¿ Por qué siempre hablas cosas tan retorcidas?
The wires are all twisted.
Los cables están trenzados.
Marcos Mendez is the most sick and twisted fuckity-fox I've ever had to keep tabs on.
Marcos Méndez es el zorro más enfermo y retorcido que seguí jamás.
You know? Twisted his body.
Estaba volteado.
Twisted fuck!
¡ Puto retorcido!
If I took this strip of paper, twisted it, and wrapped it half around, connected the ends together, it would be sort... sort of a circle.
Si tomo esta cinta de papel la giro y la doblo alrededor de la mitad y conecto las puntas formaría... como un círculo.
I am crippled and twisted.
Estoy lisiado y torcido.
Look at me, all cramped and twisted, not able to move, yet I do not think of quitting.
Míreme, todo entumecido y retorcido, incapaz de moverme, y aun así no pienso en abandonar.
You're a sick, twisted, pathetic child, do you hear me? !
Eres una criatura patética, me escuchaste?
You're a sick, twisted, pathetic child, do you hear me?
¿ Eres una criatura patetica, me escuchaste?
Don't get it twisted, Dad.
No te equivoques, papá.
She can handle it. She's not all twisted panties and melodrama.
Ella no es solo panties y melodrama.
- Stop wasting my fucking time with your twisted questions.
Deja de hacerme perder el maldito tiempo con tus preguntas retorcidas.
Like twisted vines that grow
Como parras retorcidas que crecen
♪ When I twisted them, it felt as if it was butter ♪
"Cuando las cogí, sentí lo suaves que son"
Um, he'd probably rather be working, but we twisted his arm to get him to speak today.
Probablemente debería estar trabajando, pero le convencimos para que hoy nos hablara.
♪ I twisted it and I'm inside
# La giré y estoy adentro
- And what genius isn't twisted?
- ¿ Y qué genio no es retorcido?
'She spun me here, twisted me there.'
Girábamos aquí, nos retorcíamos allá, la música era muy bulliciosa.
- I see you and your husband have... the same twisted sense of entitlement.
Todo se vale, Hank. Veo que tu esposo y tú tienen el mismo sentido de derecho retorcido.
Jormungand reared up and the waves pummeled the shore as he twisted and writhed in a fury.
Jormungand se molestó y las olas golpearon las orillas mientras él se retorcía de ira.
It's more twisted. It's darker, more obscure.
Sí, es como más torturado más oscuro, más negro.
The space here was twisted.
Se retorcio El espacio aqui.
Donna was just twisted enough to think a connection to tragedy would make her that much more compelling, and she wouldn't be wrong.
Donna estaba lo suficientemente loca como para pensar que una conexión con la tragedia La haría mucho más atractiva, y no estaría equivocada.
He is half twisted his son.
Es medio retorcido su hijo.
It takes a little twisted... to invent knees...
Hay que ser un poco retorcido... para inventar rodillas...
She twisted her ankle.
Se torció el tobillo.
Actually, she faked a twisted ankle, setting up an heroic rescue by Ethan.
Realmente, fingió que se torcía el tobillo, la creación de un heroico rescate por Ethan.
That child is more twisted than my toes.
Ese niña es más retorcida que los dedos de mis pies.
I twisted Ferrington's arm.
Le retorcí el brazo a Ferrington.
What a tortured, twisted business this espionage is.
Qué negocio tan atormentado y retorcido es el espionaje.
You're dealing with depraved minds, sick and twisted.
Estás tratando con mentes depravadas, enfermas y retorcidas.
Maybe that was just some game for him, and maybe this is just some twisted version of that game for him now.
Puede que aquello fuera sólo un juego para él, y puede que esto sea una versión retorcida de aquel juego ahora.
It's twisted?
- Sí. - Se gira.
- That's just completely twisted.
- es retorcido.
As I twisted and turned while he was whipping me, I could feel how clever his knots were.
Me retorcí y lo volví a hacer, cuando me azotó, podía sentir cuan elegantes eran.
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead.
Almas deformes, almas normales, almas enloquecidas todo depende de la clase de vida que los seres humanos llevan.
I twisted the blade until his insides bled.
Giré la hoja hasta que sus entrañas sangraron.
Before turning to that twisted music.
Antes de fijarte en esa música de mierda.
♪ Now that you have gone what is this sick, twisted game you're playing?
¿ Qué clase de juego enfermo y retorcido estás jugando?
It's twisted.
Es retorcido.
Twisted my ankle reaching for it and I slipped.
Torcido mi tobillo alcanzándolo y resbalé.
Just because it was so weird and twisted.
Por lo extraña y retorcida que es.
No matter how twisted these movies seem, there's something that actually kind of interweaves this whole big group of people that makes it one big family.
No importa cuán retorcida parezcan estas películas, hay algo que en realidad entreteje todo este gran grupo de gente, esta gran familia.
Occasionally, you hear an idea and it is twisted with humor.
De vez en cuando, oyes una idea y es retorcida, con humor.
I mean, how can you raise a child in a world where they televise all of life's misery and inhumanity and then pass it off as some sort of twisted entertainment?
Es decir, como puedes criar a un niño en un mundo donde televisan toda las miserables vidas y lo inhumano para luego convertirlo en algun retorcido programa de entretenimiento?
There's nothing twisted about reality.
En la realidad no hay nada perverso.
The only twisted things are in our minds.
Las únicas cosas perversas están en nuestras mentes.
Twisted legs and hands longer than the body.
Piernas torcidas y manos más largas que el cuerpo.