A bag Çeviri Fransızca
10,909 parallel translation
I'm just a lonely guy with a bag full of drugs.
J'suis juste un gars seul avec un sac pleins de médicaments.
What have we got? Well, forensics found a bag of meth on the deceased.
Les scientifiques ont trouvé un sac de meth sur le mort.
So they send you to throw a bag over my head?
Alors ils vous ont envoyés me jeter un sac sur la tête?
This is a bag of meat.
C'est un sac de viande.
A bag of meat that will kick down your front door take your girlfriend and throw her against the wall
Un sac de viande qui défoncera ta porte d'entrée prendra ta petite-amie et la jettera contre le mur.
I can have a bag packed and be wheels up by 9.
Je peux boucler mon sac et être en route à 21h.
You know, I've lost a bag of cookies somewhere in my desk.
J'ai perdu un sac de cookies quelque part sur mon bureau.
So if I were you, I'd grab a double-wide seat and keep a bag handy.
Donc si j'étais vous, je prendrais un double siège et je garderais un sac à portée de main.
Um... Should I pack a bag or did you do that for me?
Devrais-je faire un sac ou tu l'as déjà fait pour moi?
If I had just gotten to my piece fast enough, you guys would be taking him out of here in a bag.
Si je n'étais pas arrivé assez vite, vous l'auriez récupéré dans un sac mortuaire.
He left behind no DNA or fingerprints, but he did leave his calling card, a tea bag in his victim's mouth.
Il n'a laissé ni ADN, ni empreintes, mais il a laissé sa carte de visite, un sachet de thé dans la bouche de sa victime.
And why are you carrying a bag clearly filled with chains?
Et pourquoi tu as des chaînes dans ton sac?
Because what I remember is that none of you showed up, which meant I had to sit at that stupid pool by myself, like a grade-A ass-hat, with a bag full of enormous chains to drown Dean Munsch with and then have
Car ce dont je me souviens, c'est qu'aucune de vous ne s'est pointée, ce qui signifie que j'ai dû venir à cette piscine stupide toute seule, comme une merde, avec un gros sac rempli de chaînes
When I came home this morning, there was a bag in the kitchen.
Quand je suis rentré ce matin, il y avait un sac dans la cuisine.
Have you got a bag I can put it in?
Tu as un sac pour les mettre?
We'll give you a bus ticket and some chips and a dead woman's body in a bag, get rid of your ass once and for all. "
Voici un ticket de bus, des jetons, et le corps d'une femme, qu'on se débarrasse de vous. "
So you are going to the dance, you are going to bag a new babe, and I am so excited about it that I'm gonna come along with you as your wingman.
Donc tu vas aller au bal, tu vas emballer une nouvelle nana, et j'en suis tellement excité que je vais t'y accompagner en tant que coéquipier.
I'm gonna give Marcus a nice little makeover, I'm gonna take him to the dance, and I'm gonna help him bag a new babe.
Je vais faire un petit relooking à Marcus, je vais l'emmener au bal, et je vais l'aider à emballer une nouvelle nana.
The hex bag went up in flames.
Le sachet a cramé.
Ah, not my usual scene, but that mouthy blood bag does have a point.
Pas mon genre habituel, mais ce critique odieux n'a pas tort.
Who's the dirt bag eyeing me like I'm a rack of lamb?
Qui est le salaud qui me regarde comme si j'étais un agneau?
I had a little shopping bag... small, blue.
J'avais un petit sac... petit, bleu.
She passed the polygraph test and somebody planted a very sophisticated device in her bag.
Elle a passé le test du polygraphe et quelqu'un a planté un dispositif très sophistiqué dans son sac.
Because it's not your idea, and Matt can't think his way out of a paper bag, so it must be Caroline's.
Parce que c'est pas ton idée, et Matt se noie dans un verre d'eau, donc ça doit être celle de Caroline.
Hell, after all this time, I'd even take an ugly one, assuming she came with a paper bag.
Après tout ce temps, je prendrais même une moche, si elle a un sac en papier sur la tête.
Since then, every time I have a bad day at work, or at home, or we lose against Real Madrid again... I get my bag, gate 58... and there I go to the stadium.
Depuis, chaque fois que je passe une mauvaise journée au travail ou à la maison ou si on perd à nouveau contre Madrid, j'attrape mon baluchon, porte 58... y aller, au stade.
Let's go bag us a scientist.
Allons chercher notre scientifique.
This-this-this golf-frat douche bag got his arms chopped off by a chain saw.
Cet abruti golfeur de la fraternité s'est fait couper les bras par une tronçonneuse.
She really had a whale of a time that night, because she ended up hooking up with one of the douche bags at the party, a douche bag by the name of Wes Gardner.
Elle s'était vraiment amusée ce soir là, parce qu'elle a fini par se taper un des abrutis qui étaient à la soirée, un abruti du nom de Wes Gardner.
Obviously appalled, your douche bag father sued for custody and won.
Evidemment consterné ton abruti de père l'a poursuivie en justice pour avoir ta garde, et il a gagné.
I bribed him with a bag of weed to get some of Boone's hair.
mais j'ai besoin que ceci devienne des tailles 0, et à l'heure actuelle, ils sont en taille 4.
In a pink bag?
Dans un sac rose?
I left my bag in Dalí's room and he, nosy as he is, looked through everything.
J'ai laissé mon sac dans la chambre de Dalí et ce fouineur a tout regardé.
He was a douche bag, a dimwit, a greedy little treasure hunter with a fancy accent.
C'était un connard, un imbécile, un petit et cupide chasseur de trésor avec un accent raffiné.
This diaper bag is just a recycled purse from my single days!
Le sac de couches est juste un sac à main recyclé de ma vie de célibataire.
I had to breathe into a homeless guy's liquor bag.
Il a fallu que je respire dans le sac à alcool d'un SDF.
A witch dagger to kill, a moonstone to see, and a medicine bag to be unseen.
Une dague pour tuer les sorcières, une pierre de lune pour voir, et des potions pour ne pas être vu.
So you're saying we're gonna stoop so low as to sell T-shirts out of a duffle bag in a bar?
Donc tu veux dire que tu vas te rabaisser au point de vendre des T-shirts sortis d'un sac de sport dans un bar?
I can't believe I'm selling T-shirts out of a duffle bag in the future, too.
Je ne peux pas croire que je vends des T-shirt dans un duffle bag dans le futur, aussi.
So what's in the bag?
Qu'est ce qu'il y a dans le sac?
Hey, man, want a dime bag?
Hé, mec, tu veux un sachet?
Someone left a bag unattended!
Quelqu'un a laissé un bagage suspect.
Ah, well, Stacy can't teach her way out of a paper bag.
Stacy... Notre plus mauvais prof.
Oh, what's in your bag?
Oh, qu'est-ce qu'il y a dans ton sac?
There's a hat in the bag, too.
Il y a un chapeau dans le sac aussi.
Oh, okay. Check in your jump bag, grab me anything, wraps, straps, tubing, anything we can use as a makeshift rope.
Fouille dans ton sac, attrape-moi un truc, bandages, sangles, tuyaux, tout ce qui peut servir comme corde.
She's carrying a Kelly Nieman gift bag.
Elle porte un sac cadeau de Kelly Nieman.
I know I acted like a complete d-bag, but this is brutal.
J'ai agi comme un idiot fini, mais ça, c'est brutal.
They pretend to be interested in a product and then they slip it in the bag.
Ils font mine de s'intéresser à un produit et ensuite, ils le glissent dans le sac.
You own a black duffel bag, Mr. Loftus?
Vous avez un sac marin noir, M. Loftus?
A woman's body was found in a black duffel bag with this tag on it.
On a trouvé le corps d'une femme dans un sac marin noir avec cette étiquette.