A time Çeviri Fransızca
183,770 parallel translation
You're gonna need a lot more than one book at a time, aren't you?
Tu vas avoir besoin de plus d'un livre, hein?
There was a time when I was afraid that you were here to replace me.
Il y a un moment où j'ai eu peur que vous preniez ma place.
Worse than that, I get suspicious when having too good of a time working, since I know that this doesn't bode well for the outcome.
Pire, ça me rend méfiant quand je prends du bon temps sur un projet. Je me dis que c'est mauvais signe.
The way you realize your wildest dreams is actually one step at a time.
Pour réaliser ses rêves les plus fous, on procède étape par étape.
so it becomes a very pragmatic realization of something utopian but, like, one block at a time.
C'est une réalisation très pragmatique de quelque chose d'utopique, un pâté de maisons après l'autre.
We live in a time where we need to pull all disciplines to address the big questions of the 21st century.
On doit faire appel à toutes les disciplines pour répondre aux grandes questions du 21e siècle.
- It's not a good time, Riggs.
- C'est pas le bon moment, Riggs.
He then retrieved the hammer, threw it again a second time, even more forcefully, and drove off.
Il est ensuite allé récupérer le marteau, et l'a jeté à nouveau, une seconde fois, encore plus fort, puis est reparti en voiture.
From a psychiatry point of view, he had bipolar issues, but we didn't even know that at that time.
D'un point de vue psychiatrique, il avait des problèmes de bipolarité, mais il n'en savait même rien à l'époque.
Gary had been... and Lois had maintained throughout this entire time sort of unbeknownst to the rest of the world a relationship with Gary's family, even though they had been declared suppressive people.
Gary avait... et Lois avait gardé durant tout ce temps comme à l'insu du reste du monde un lien avec la famille de Gary, malgré le fait qu'ils avaient été déclarés personnes suppressives.
We understand you're having a tough time.
Nous comprenons que ce n'est pas facile pour toi.
And it was a very nervous time.
Et ça a été un moment très éprouvant nerveusement.
Yes, there's gonna be some work, oh, yes, it's gonna take a little time.
Oui, ça va demander du travail, oh, oui, ça va prendre un peu de temps.
Ten bucks says that's her, she had a great time, and she can't wait to see you again.
10 dollars que c'est elle, pour te dire qu'elle a passé un bon moment, et qu'elle veut te revoir.
And she says, " Had a nice time.
Et elle dit, " J'ai passé un bon moment.
Well, you consented to a postponement of your arraignment so you'd have time to find representation, now that you have me, that's what'll happen first.
Vous avez demandé un délai pour avoir le temps de trouver un avocat, maintenant que vous m'avez, on passe à l'acte d'accusation.
Penelope Garcia coming to you live on location for a limited time only.
Penelope Garcia venue avec vous en direct sur les lieux seulement pour une durée limitée.
That's a lot of time.
C'est une longue peine.
But 5 years is a lot less time than 25.
Mais 5 ans, c'est beaucoup moins que 25.
All right, Ms. Duncan, does your client wish to enter a plea at this time?
Maître Duncan, votre client souhaite-il plaider?
I'm just saying, 25 years is a long time.
Non. Je dis juste que 25 ans c'est long.
And this time he attacked in broad daylight.
Et il a attaqué en plein jour.
This could turn into a spree, with more attacks coming at any time, anywhere.
Ça pourrait devenir une tuerie, avec plus d'agressions, n'importe quand et n'importe où.
Yeah, I thought the same, but the police said they talked to a young woman that was in the garage at the time. She was a redhead.
Oui c'est ce que je pensais, mais la police a parlé à une jeune femme qui était dans le garage au même moment.
There wasn't really time for proper introductions.
On n'a pas eu le temps de se présenter.
Well, since the king of France has summoned us before dawn, now would be a good time to tell me, what have you done?
Puisque le roi nous a fait appelées avant le lever du jour, c'est le bon moment pour me dire ce que vous avez fait.
I've been waiting a very long time to meet you, and you are more perfect than I ever could have imagined.
J'ai attendu très longtemps de te rencontrer, et vous êtes plus parfait que tout ce que j'ai pu imaginer.
You're telling me there's been a way inside the crisis zone this whole time, and no one's found it?
Vous me dites qu'il y avait un chemin dans la zone de crise tout ce temps, et personne ne l'a trouvé?
Well, I've spent a lot of time alone.
J'ai passé beaucoup de temps seul.
You blow your cover, it'll be a long time before you see the outside of a Venezuelan prison.
Si vous faites sautez votre couverture, vous attendrez longtemps avant de voir l'extérieur d'une prison vénézuélienne.
But the programmers forgot to account for the extra second, so the vault's operating system has been trying to reconcile that with the control room in Finland, which has the correct time.
Mais les programmateurs ont oublié de tenir compte de la seconde supplémentaire donc le système d'exploitation de la cave a essayé concilier cela avec la salle de contrôle en Finlande, qui à l'heure correcte.
She's reliving every time she was rejected for adoption.
Elle revit toutes les fois où elle a été rejetée à l'adoption.
Time to take a load off.
Il est temps de prendre une pause.
You're the first woman I've really enjoyed being with in a long time.
Tu es la première femme avec qui je me sens bien depuis très longtemps.
For a guy who's worried about time, you seem to have a lot of it.
Pour quelqu'un qui se soucis du temps, tu sembles en avoir beaucoup.
Last time I had a run-in with you guys, I went underground.
Depuis notre dernier accrochage, j'ai vécu caché.
We don't have much time, let's move.
On a pas beaucoup de temps, on y va.
But there's an insurance log that monitors how much money is in the bank at any given time.
Mais nous avons un registre d'assurance qui surveille combien il y a d'argent à la banque à n'importe quel moment.
And during the time Roman was inside the bank, $ 33 million was emptied out of a trust fund.
Et durant le temps où Roman était dans la banque, 33 000 $ ont été retirés d'un fonds fiduciaire.
So, we have bought a little time to locate Jane.
On a un peu de temps pour localiser Jane.
[Christoph] There's this one Starbucks, and I love sitting in that window, and that's been a place I've been sitting at from my very first time coming to New York.
Il y a un Starbucks où j'adore me poser, près de la fenêtre. C'est le premier endroit où je me suis assis quand j'ai débarqué à New York.
At the time Bjarke came around, people didn't expect anything really to happen.
Quand Bjarke a débuté, personne ne s'attendait à ce que quelque chose arrive.
I am a developer. I meet Bjarke, first time in 2001.
J'ai fait la connaissance de Bjarke en 2001.
So we ended up resulting in this amazing comic book and exhibition, but also I think that was actually the time when we suddenly noticed that they were hanging out more and more, even after the deadline was over.
On a fini par faire une bande dessinée et une expo géniales. Et à cette époque, on s'est aperçu qu'ils passaient beaucoup de temps ensemble, même après le rendu des travaux. C'est vrai.
And if you're not realizing a dream, then seven years is a really long time.
Si ce n'est pas la réalisation d'un rêve, ça risque de me sembler très long.
If you read the comments on blogs as if they are valid criticisms, then you're going to have a rough time.
Si vous prenez au sérieux les commentaires sur les blogs, vous allez mal le vivre.
I really wish I could travel back in time and give young you a hug.
J'aimerais tellement remonter le temps et donner au jeune-toi un câlin.
All right, last time you did this, you revealed Furguson in a tuxedo.
La dernière fois que tu as fait ça, j'ai retrouvé Ferguson dans un costume.
Every time we get together, it's a disaster.
À chaque fois qu'on est réunis, c'est un désastre.
One time he was taking a bath and he fell asleep.
Une fois il prenait un bain et il s'était endormi.
Look, I was having a hard time with your stories, so I took a little poetic license.
Ecoute, j'ai passé un sale moment avec tes histoires, donc j'ai pris quelques libertés poétiques.
a time machine 23
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121