English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / About time

About time Çeviri Fransızca

20,152 parallel translation
Do you not know about time zones?
Tu ne connais pas les décalages horaires?
This time... about time...
Cette fois... il est temps...
About time you came back.
Il était temps.
The beautiful thing about time travel is I get to kill her more than once.
Ce qu'il y a de beau avec le voyage dans le temps c'est que je peux la tuer plus d'une fois.
It is about time that I do right by Jackson.
Il est temps que je fais juste à côté de Jackson.
Well, it's about time.
C'est pas trop tôt.
- Hey! - About time.
Il était temps.
It was about time, boy!
Il était temps, mon garçon!
It was about time!
Il était temps!
It's about time.
C'est l'heure.
Believe me, there is nothing hunky dory about screwing up someone's plan for vengeance a second time, which means I've got to wait for Mr. Darhk to arrive and go with plan "B."
Crois-moi, il n'y a rien de bien à foirer la vengeance de quelqu'un pour la deuxième fois. Ce qui signifie que je vais devoir attendre que M. Darhk arrive et enclencher le plan "B".
Ironically, last week my mom was giving me a hard time about living in Star City.
Ironiquement, la semaine dernière, ma maman me rendait la vie dure parce que je vis à Star City.
I was thinking about this seven-layer dip the whole time I was chowing Ronald.
Je pensais à ça tout le temps que j'ai mangé Ronald.
Not thinking about sex all the time seems to have allowed Chris to excel in other areas.
Ne pas penser constamment au sexe lui a permis d'exceller dans d'autres domaines.
Well, the whole time the guy's saying he doesn't care that, uh, this Jimmy fella cracked the corn, but yet he wrote an entire song about it.
Et bien, le gars passe son temps à dire qu'il s'en fout que ce mec-là, euh, Jimmy, craque son maïs, mais il en écrit quand-même toute une chanson là-dessus.
Well, I do miss drinking, but I have used the time to reconnect with my children and I'm actually thinking about resuming my actuarial practice.
Il est vrai que ça me manque de boire, mais j'en ai profité pour renouer avec mes enfants et j'envisage de reprendre mon métier d'actuaire.
Had a long time to think about it.
J'ai eu le temps d'y penser.
- Yes! And it's all well and good to be sittin'around here, eatin'cookies and talkin'about it, but the time for that's over.
C'est sympa de rester le cul sur la chaise, à bouffer des gâteaux sec et discuter, mais là, c'est fini.
Okay, I don't know what this is about, but I do not have time, okay?
OK, je ne sais pas de quoi ce qu'il en est, mais j'ai pas le temps, OK?
That's the first time I've heard you say a harsh word about anyone.
C'est la première fois que je t'entends dire quelque chose de rude sur quelqu'un.
I've been, uh... sorting through some stuff lately, and a part of that process involves me clearing the air with people that I care about, and I owe you some answers, so... it's good that we'll have some time together.
J'ai fait... le tri parmi certaines choses dernièrement, et une partie du processus implique de mettre les choses au clair avec les personnes auxquelles je tiens, et je te dois quelques réponses, alors... c'est bien d'avoir du temps ensemble.
But had we known about this surgeon, in the time it would have taken to be janked around and rejected by insurance, my husband would have died on the table!
Mais si on l'avait connu, le temps d'être baladé et rejeté par l'assurance, mon mari serait mort sur le billard!
They're so busy being them that they don't make time - to know about you. - Yeah.
Ils sont trop occupés par eux-mêmes qu'ils ne prennent pas le temps de te connaitre.
He cheated... one time... and then he felt so bad about it that he went and told Val, and she still won't forgive him.
Il l'a trompé... une fois... et il s'est sentit tellement mal après ça qu'il a été la voir et lui a tout raconté, elle ne lui a jamais pardonné.
Listen, I thought it was time I told you the whole truth about Christopher Hall and the woman he murdered.
Écoutez, je pensais qu'il était temps de vous dire toute la vérité sur Christopher Hall... et la femme qu'il a tué.
And the longer we stand here talking about it, the less time we have to save him and ourselves.
Plus on en parle ici, moins on a de temps pour le sauver lui et nous.
What I do know is that the entire time he was lying to her about what he was, he was also lying to me about the cons and the money and everything.
Ce que je sais, c'est que pendant qu'il lui mentait à propos de qui il était, il me mentait aussi à propos des arnaques et de l'argent et de tout le reste.
We are talking about what time to serve the kiddies food.
On parle de l'heure à laquelle servir la nourriture des petits.
You know, and it's kind of not fair, because I talk to you about mine all the time.
Je trouve que ce n'est pas juste, tu vois, parce que moi je te parle de la mienne tout le temps.
He skipped town right about the time your parents died.
Il a quitté la ville quasiment au moment de la mort de tes parents.
What can you say about a man who lives in an 6,500-square-foot apartment with a private sauna... and a billiard table, surrounded by fine tapestries, goldsmithery, damasks, and expensive artworks, but who also takes the time,
Que dire d'un homme qui habite un immense appartement de 600 m2 avec sauna... Tu sais pas lire? ... table de billard, décoré de belles tapisseries, d'orfèvreries, d'étoffes, et de tableaux de valeur mais qui consacre aussi du temps et de l'énergie le soir à s'occuper d'un garçon handicapé?
This is the first time I've told anyone about it.
Vous êtes la première personne à qui j'en parle.
I... I'm worried about him all the time.
Je m'inquiète pour lui tout le temps.
The more he learns about you, the more you will alter the time line.
Plus il apprend sur vous, plus vous pourrez modifier la ligne de temps.
If you think this is the best time to talk about this...
C'est vraiment pas le moment!
Thought about it over much time.
Nous y avons réfléchi longtemps.
Maybe because for the first time I wasn't thinking about Matty.
Peut-être parce que pour la première fois je ne pensais pas à Matty.
And Jenna was totally right not to let me transfer, but at the time, I was kind of a jerk about it.
Et Jenna avait raison de ne pas me laisser faire, mais à ce moment, j'étais un con.
We talk about it all the time.
C'est ce qu'on dit à chaque fois.
But first, we gotta have a little talk about you maybe taking some time off.
Avant, je dois te suggérer de peut-être prendre quelques congés.
Yeah, so you tell your friend about the last time you and I made acquaintance?
Raconte à ton amie la dernière fois qu'on s'est rencontrés.
You know, Brian and I wanted to have a talk with you about some things anyway, so maybe now's a good time?
Brian et moi, on aimerait vous parler de certaines choses. C'est peut-être le moment.
We can talk about acting some other time.
On parlera une autre fois.
When I first heard about your father, around the time he and Jocelyn first got together, long before the Uprising and the Circle,
La première fois que j'ai entendu parler de ton père, quand Jocelyn et lui se sont mis ensemble, bien avant l'Insurrection et le Cercle,
I really appreciate you taking time to talk about Eric.
J'apprécie vraiment que vous vouliez bien parler d'Éric.
Because in the future that I'm from, children learn about Per Degaton in the same way that children in your time learn about Adolf Hitler.
Parce que dans le futur d'où je viens, on parle aux enfants de Per Degaton de la même manière qu'on parle à ceux de votre époque d'Adolf Hitler.
I guess this isn't a great time to talk about what's been bothering you.
Je suppose que ce n'est pas le meilleur moment pour parler ce qui te tracasse.
Last time he was at my house, he talked about bird-watching all day.
La dernière fois, il n'a parlé que d'oiseaux.
Time to put a face to all your fancy talk about redemption.
Donnons un visage à tes histoires de rédemption.
We beat'em last time, but, uh... you always gotta keep your wits about you, don't ya?
On les a déjà battus, mais il faut pas baisser sa garde, pas vrai?
I've told you time and time again about the ladder routine, and you keep knocking it down.
Je n'ai pas arrêté de t'en parler. Tu le refuses sans arrêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]