Admire Çeviri Fransızca
5,726 parallel translation
While I applaud your gumption, Bizzy, I feel this Independence Day party I'm throwing, along with Emily's wedding shower, should prove sufficient for the society papers.
J'admire votre cran, Bizzy, je sens que cette réception que j'organise pour la fête nationale, ainsi que celle pour le mariage d'Emily, devrait s'avérer suffisant pour les journaux.
I admire your faith in humanity, Clara.
J'admire votre foi en l'humanité, Clara.
And you might have asked me before you took to promenading along Tollgate Street with Moray, for all the world to gaze upon and wonder.
Et vous auriez pu me demander avant de vous promener rue Tollgate avec Moray, - pour que tout le monde vous admire.
He'll step back and admire his handiwork and say...
Il prendra du recul pour admirer son oeuvre et il dira...
I admire your courage.
J'admire ton courage.
You know, Mr. Wolff, I admire your commitment.
Vous savez, M. Wolff, j'admire votre engagement.
You know, I respect the balls of this robbery. Just getting back what's mine.
J'admire l'audace du cambriolage, mais je reprends ce qui m'appartient.
But first I want to say how much I admire and love your country.
Mais d'abord, je voulais vous dire combien j'aime votre culture.
going on with you, but I have to say, there's a part of me that really admires it.
Et je ne comprends pas vraiment ce qui ne va pas chez toi, mais je dois dire, il y a une partie de moi qui t'admire vraiment.
Despite his money troubles, the affair, she still looks up to him.
Malgré ses problèmes financiers et son aventure, elle l'admire.
You know, I really admire you.
Je vous admire vraiment.
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I, I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
Le fait que vous fassiez tout ça pour lui, même après avoir appris pour nous, j'admire ça, et je suis tellement désolée.
And if it helps, still look up to you.
Et si ça peut t'aider, je t'admire toujours.
I admire your commitment.
J'admire votre dévouement.
I admire that about you.
J'admire ça chez toi.
While I admire your determination, Ems, shouldn't getting Victoria to your wedding today be your sole focus right now?
Bien que j'admire ta détermination, ta seule préoccupation aujourd'hui ne devrait-elle pas être de faire venir Victoria à ton mariage?
I so admired that about you.
Je vous ai toujours admiré pour cela.
♪ Simply look around and view it ♪
♪ Regardes simplement autour de toi et admire le ♪
I admire you.
Je vous admire.
I'm not an admirer, but what skill!
Je n'admire pas, mais quelle habilete!
I rather... I admire him.
Enfin... plutot je l'admire.
I admire the champion.
J'admire le champion.
I admire your confidence.
J'admire ton assurance.
I mean, I'm sorry, I've admired you for a very long time... but that is not a good move, at all, with a valuable negative.
Excuse-moi, je t'admire depuis trà ¨ s longtemps, mais c'est une trà ¨ s mauvaise faà § on de traiter un nà © gatif si prà © cieux.
You stay in the King's presence and still have no favour to ask of him?
Vous êtes devant moi cependant et j'admire que vous n'ayez encor rien demandé du Roi!
Yes, I weep, but in admiration.
Oui! Mais je vous admire!
Big fans of you guys in TFU.
J'admire les agents de la police anglaise.
I admire your independent spirit, Nod, I'll miss that.
J'admire ton indépendance d'esprit. Ça me manquera.
I admire you so much. The stand you're taking.
Je t'admire énormément pour la décision que tu as prise.
I can't tell you how much we admire that.
Je ne peux vous dire à quel point nous admirons cela.
Well, my mother does admire them.
Ma mère les admire vraiment.
I keep it for out there.
Je veux en garder pour tout à l'heure, va donc t'asseoir et admire un peu.
You have to admire our queen.
- J'admire tellement notre reine.
I admire it.
Je l'admire.
This bond between partners was nearly the only thing Doc had ever found... to admire about the L.A.P.D.
L'union entre coéquipiers était la seule chose que Doc trouvait admirable au LAPD.
I have to say I really admire how you guys are so in the moment and just enjoying doing and making things. It's inspiring.
J'admire votre façon d'être dans le moment présent et d'apprécier d'être juste là et de faire des choses.
Hey, I admire lots of people. I want lots of things.
J'admire plein de gens et je veux plein de choses, tu comprends?
You can admire the tail, but no touching.
Vous pouvez admirer la queue, mais sans y toucher.
I admire you're willing to die for what you believe... but so am I.
J'admire que tu sois prête à mourir pour tes convictions, mais moi aussi.
On the contrary, I rather admire them the things they can do.
Au contraire, je les admire plutôt les choses qu'ils peuvent faire.
When Mossi admires your business, you make him partner.
Puisque Mossi admire ton commerce, prends-le comme partenaire.
That's the girl that I remember and admire.
Celle dont je me souviens, et que j'admire.
I always admire your spunk, your ambition... it's that nosy thing that always got us in trouble, remember?
J'ai toujours aimé ton courage, ton ambition. Même si cela nous a toujours foutus dans le pétrin.
Truly, I admire you for it.
Je t'admire.
Honestly, I really admire what you did.
Honnêtement, j'admire vraiment ce que tu as fait.
For you are the only man he has ever looked up to.
Car vous êtes le seul homme qu'il ait jamais admiré.
You know, I always looked up to you.
Je t'avoue que... je t'ai toujours admiré, frérot.
I wanted to be admired.
Je voulais être admiré.
No. I got to hand it to you, man.
Non, je dois te lever mon chapeau, j'admire la façon dont tu as géré la situation.
I'm a big fan of your work.
J'admire beaucoup votre travail.
It must be cool, huh, to have the whole world look at you like that.
Ça doit être agréable de se sentir admiré comme lui.