Age Çeviri Fransızca
25,706 parallel translation
Your uncle and I were like Caleb's age.
Ton oncle et moi, on avait l'âge de Caleb.
From one tragic age to another.
Une époque tragique après l'autre.
The miracles of the Modern Age.
Les miracles des Temps modernes.
But yes, a girl your age shouldn't have a resting heart rate of a 110 beats per minute.
Mais oui, une fille de ton âge ne devrait pas avoir un pouls au repos de 11O battements par minute.
Victim is a black male, approximately 16 years of age.
La victime est un homme noir, à peu près 16 ans.
Now this is someone your age?
C'est quelqu'un de votre âge?
When I was your age, I saw someone lose control and slaughter an innocent.
Quand j'avais ton âge, j'ai vu quelqu'un perdre le contrôle et tuer un innocent.
No, but adjusting for age and inflation, might be just as bad.
Non mais en tenant compte de l'âge et de l'inflation, c'est tout aussi grave.
I haven't seen that trinket in a dog's age.
Je ne l'ai pas vu que bijou dans l'âge d'un chien.
Performance issues are common for men of your age.
Des problèmes de performance sont communs pour des hommes de votre âge.
When I was your age, boys used to just whip it out on the bus.
Quand j'avais ton âge, les mecs les dégainaient dans le bus.
So, as mayor of Quahog, I hereby raise the town's legal drinking age to 50.
Donc, en tant que maire de Quahog, j'augmente l'âge légal pour la consommation d'alcool à 50 ans.
And if there's one thing the new drinking age law has done, it's let us know that women tell terrible stories.
Et si il y a bien une chose que cette nouvelle législation a su faire, c'est de nous faire savoir que les femmes parlent pour ne rien dire.
It hasn't dawned on you that he only started spending time with you when the drinking age was raised?
Tu n'as pas trouvé ça louche qu'il commence à passer du temps avec toi quand l'âge pour consommer de l'alcool augmente?
She was twiddling her thumbs, acting her dizzy age.
Elle se tournait les pouces, sénile qu'elle était.
It happens as we age.
Ça arrive quand on vieillit.
And a new age dawns.
Une nouvelle ère commence.
Meanwhile, Jefferson is the perfect age to discern the facts behind the disappearance of three teenagers who went missing a week before these murders began.
Pendant ce temps, Jefferson a l'âge parfait pour discerner les faits derrière la disparition de 3 adolescents qui ont disparus une semaine avant que ces meurtres aient commencé.
I had the very same one when I was their age.
J'avais vraiment le même quand j'avais son âge.
In an era before history, from a palace that shone with a sacred light, the gods of that age ruled over humanity.
Dans un temps précédant l'Histoire, d'un palace brillant d'une lumière sacrée, les dieux dirigeaient l'humanité.
A golden age.
Un Âge d'Or.
A form of bronze, though it dates back before the Bronze Age.
Une sorte de bronze, bien qu'elle date d'avant l'Âge de Bronze.
My Auntie Bella brought up Craig on her own and it's Bella's birthday party coming up soon and Craig means the world to her and... .. at her age, any more trouble from him...
Ma tante Bella a élevé Craig elle-même et l'anniversaire de Bella approche et Craig est tout pour elle et... à son âge, encore un problème venant de lui...
That's the Age of Aquarius for you.
C'est l'ère du Verseau, pour vous.
- He was of age.
- Il avais l'âge.
I smell good, Dad. Yeah, well, you're at that age now where you're not gonna get with anybody if you don't start taking care of yourself.
Tu es à l'âge maintenant où tu trouveras personne si tu prends pas soin de toi.
- people my age.
- des gens de mon âge.
How old are you?
Quel age avez-vous?
Very young, he takes over the entire Archdiocese of New York. He is a cardinal at the age of 42.
Très jeune, les pleins pouvoirs à l'église de New York, il devient cardinal à 42 ans.
Your Holiness, will you allow me, given my venerable age, a vaguely critical observation?
Votre Sainteté, m'autorisez-vous, vu mon grand âge, à faire une légère critique?
Old age.
De vieillesse.
Children are so lovely when they are three years of age.
Les enfants sont si mignons à trois ans.
Remind him of Sister Mary at age twenty, her hair flowing and blonde and drenched in sunlight as she ran and sank baskets.
Parlez lui de Soeur Marie quand elle avait 20 ans, ses cheveux blonds au vent inondés de soleil quand elle courait et faisait des paniers
She died at the age of eighteen and, of leukemia and on her deathbed, she said :
Elle mourut à l'âge de de dix-huit ans, d'une leucémie et sur son lit de mort, elle dit un jour :
Holy Father, may I remind you that we're the same age?
Saint Père, puis je vous rappeler que nous sommes du même âge?
We used to be the same age.
Nous l'étions mais plus maintenant.
I'm just actually excited there's someone relatively my own age here.
Je suis excité qu'il y ait ici quelqu'un ayant pratiquement le même âge que moi.
- Eva and I are MILF age.
- Attention, Eva et moi en faisons partie.
- But she's our age.
- Mais elle a notre âge.
Her husband's having an affair with a girl their daughter's age...
Apprendre que ton mari a une liaison avec une nana de l'âge de ta fille...
They're unbearable at that age.
À cet âge-là, ils sont ingérables.
- What were you like at her age?
- Tu étais comment à son âge? - J'étais comment?
Jill is at an age where she's so picky about what she eats and she loves the stuff.
Jill est à un âge où elle est très difficile pour manger, et elle adore ces produits!
Actually, I'll be doing most of the heavy lifting since the vampires we're facing are, what, seven times your age?
En fait, je vais faire la plupart du levage lourd depuis les vampires auxquels nous faisons face sont, ce qui, sept fois votre âge?
It's a shame how some vampires grow so dim with age.
Il est une honte comment certains vampires poussent si faible avec l'âge.
I just finished reading your piece on growing up in the age of social media.
Je viens juste de finir de lire ta pièce sur le fait de grandir dans l'âge des réseaux sociaux.
If you want a conversation partner who's your own age, who you can talk to about yodel or YOLO or whatever it's called, it's fine.
Si tu veux un partenaire de ton âge, avec qui tu peux parler de n'importe quoi ça va.
Well, when I was your age, I would've taken 10.
A ton âge, j'en aurais pris 10.
We met when we were about your age.
On s'est connus quand on avait ton âge.
I have a son your age.
J'ai un fils de ton âge.
This final errand will be the catalyzing event precipitating a new era on Earth, akin to the meteor that felled the dinosaurs and ushered in the Ice Age.
Cette dernière tâche sera le catalyseur qui précipitera une nouvelle ère sur la Terre, telle la météore qui a anéanti les dinosaures et a annoncé l'Âge de Glace.
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent pride 67
agent may 66
agent dunham 155
agent sandoval 39
agent lee 54
agent doggett 133
agent rossi 34
agent scully 121
agent hanna 52
agent blye 37
agent may 66
agent dunham 155
agent sandoval 39
agent lee 54
agent doggett 133
agent rossi 34
agent scully 121
agent hanna 52
agent blye 37
agent hotchner 70
agent carter 61
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent dinozzo 104
agent bellamy 35
agent callen 72
agent carter 61
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent dinozzo 104
agent bellamy 35
agent callen 72