As always Çeviri Fransızca
13,664 parallel translation
Now, as always, add butter to taste.
C'est des mini-pizzas. Comme toujours, on ajoute du beurre.
You look stunning, as always.
Vous look superbe, comme toujours.
Encouraging words, Caroline, as always.
Des mots encourageants, Caroline, comme d'habitude.
As always, my Lord.
Comme toujours, mon seigneur.
As always, my friend.
Toujours, ma vieille.
Hair's the same as it's always been.
Je n'ai pas changé.
You were always able to balance your police work with your duty as a Witness.
Vous étiez toujours capable de trouver l'équilibre entre votre travail de police - et votre devoir de Témoin. - Peut-être.
It's as I always say.
C'est ce que je dis toujours.
You always did like a challenge.
Tu as toujours aimé les défis.
You always tried so hard to compartmentalize your life, let's face it, because you're a control freak, but this stuff we're involved with is messy.
Tu as toujours essayé de compartimenter ta vie, parce que tu es une maniaque du contrôle, mais ce truc avec lequel on est impliquées est hors-contrôle.
Ah, you've always been a grinder, Jack.
Ah, tu as toujours été un bulldozer, Jack.
They always seem to show up just when you need'em.
Ils ont tendance à se montrer juste quand tu as besoin d'eux.
- How, as we hide fleeing your brute of a father, always on the run, living like dogs?
- Comment, nous nous cachons, fuyant ta brute de père, toujours à la course, vivre comme des chiens?
And despite every one of your despicable deeds, I alone have always stood by you.
Et malgré tous les actes terribles que tu as commis, je suis le seul à t'avoir toujours défendu.
You always look so, so, so, so very tired.
Tu as toujours l'air tellement fatigué.
I always thought of pops as being invincible.
J'ai toujours cru que Pops était invincible.
You always were good at pointing out potentially obscure comedy.
Tu as toujours été bon à trouver les jeux de mots.
- You were always cleverer than me, Ravi.
- T'as toujours été le plus malin, Ravi.
There's always one more secret with you, isn't there, Renata?
Tu as d'autres secrets, hein, Renata?
- You always have.
- Tu l'as toujours su.
You're 24, you live on my couch and you've always seen the good in me somehow.
T'as 24 ans, tu vis sur mon canapé et tu as toujours vu le meilleur chez moi.
It's always about power with you and this is you using our daughter as a pawn to hold something over us.
C'est toujours le cas avec toi et tu utilises notre fille comme un pion pour avoir de l'emprise sur nous.
You have always taken care of me.
Tu as toujours pris soin de moi.
We'll always be better as friends.
Nous serons toujours mieux amis.
No, you always held yourself out as better than me.
! Non, tu as toujours été meilleure pour garder les secrets.
The one you always have been.
Celle que tu as toujours été.
You were always one stubborn son of a bitch.
Tu as toujours été un fils de pute têtue.
And that, Mary Louise, is why you've always been my favorite.
Voilà, Mary Louise, pourquoi tu as toujours été ma préférée.
No matter what my mood, you always saw the light in me.
Peu importe mon humeur, tu as toujours vu la lumière en moi.
But I just want you to know that I love you, and I will always be here for you if you ever need anything.
Je veux juste que tu saches que je t'aime, je serais toujours là pour toi. Si tu as besoin de quoi que ce soit.
No, as I always says to them that will listen, dearie, there's something circular in it all.
Non, comme je dis toujours à ceux qui veulent écouter, mon cher, il y a quelque chose de circulaire dans tout ça.
As a kid, I always wanted to go to space and battle aliens with laser swords, like that documentary with the astronauts that I saw about the war in the stars.
J'ai toujours rêvé d'aller dans l'espace, me battre avec un sabre laser, comme dans ce documentaire sur la guerre dans les étoiles.
Or was it because you always knew that I'd get you and I would destroy you?
Ou c'est parce que tu as toujours su que je t'aurais et que je te détruirais?
People have always been prone to bad behavior, far as this stretch of street goes.
Les gens ont toujours fait preuve de mauvais comportement, quand il s'agit de marquer sa rue.
Detective Contreras told you he always left fly brand on his victims, right?
L'inspecteur Contreras t'as dit qu'il laissait toujours celle à la marque de mouche sur ses victimes, non?
You were always trouble.
Tu as toujours été un problème.
But I think you'll always just see me as an assistant and...
Mais je pense que tu me verras toujours comme une assistante et...
Okay, guy, you always got a plan.
T'as toujours un plan.
But you've always said we're a family, and families keep things like this in the family.
Mais tu as toujours dit que nous sommes une famille et une famille garde ça dans la famille.
You know, you've always been really good at doing whatever you want.
TU as toujours été très bon pour faire ce que tu voulais.
You're always right.
Tu as toujours raison.
I expect I can trust you as I always have, Lucius.
Je peux vous faire confiance comme je l'ai toujours fait, Lucius.
But you're as in as anyone ever has been and I think you always will be.
Mais tu en fais parti plus que n'importe qui d'autre Et je pense que tu le sera toujours.
And with this new Succession Bill, it's all coming together the way you always wanted.
Et avec le nouveau projet de loi sur la succession, tout va dans le sens que tu as toujours souhaité.
I expect I can trust you as I always have, Lucius.
J'espère pouvoir compter sur vous comme toujours, Lucius.
Besides, like you said, you've always been the hot one.
D'ailleurs, comme tu l'as dit, tu as toujours été la plus sexy.
It was a day the Villanueva women would always remember, because Jane meticulously documented it in her baby book.
Crois-moi, j'ai plein de dossier sur les Solano. Après tout ce que tu m'as dit à propos de sa famille de fous...
You always looked great in blue.
Tu as toujours été belle en bleu.
You always make the hard choice.
Tu as toujours fais des choix difficiles.
You have always been my Supergirl.
Tu as toujours été ma Supergirl.
You've always kept quiet and obeyed him.
Tu n'as jamais ouvert la bouche, tu lui as obéi.
always 2079
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always a pleasure 163
always ready 22
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always a pleasure 163
always ready 22
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39