Attorney's office Çeviri Fransızca
960 parallel translation
They just made me Chief Investigator for the District Attorney's office.
Je viens d'être nommé enquêteur principal pour le bureau du procureur.
Send the bill to the District Attorney's office.
Adresse la facture au bureau du procureur.
I'm from the District Attorney's office, Mr Leeds.
Je travaille avec le procureur, M. Leeds.
This is Williams of the District Attorney's office talking.
Ici Williams, du bureau du procureur.
District attorney's office.
Le bureau du procureur.
The district attorney's office is bearing down on us.
On est dans la ligne de mire du procureur.
You know, I hear you're the guy that really runs that district attorney's office.
II paraît que c'est toi qui diriges le bureau du procureur.
Mr. Wade, the district attorney's office wants you on the phone right away.
M. Wade, le bureau du procureur vous demande au téléphone.
Say, if that doesn't put you in the governor's chair and me in the district attorney's office, I'll miss my guess.
Si vous ne devenez pas gouverneur et moi procureur, ce serait vraiment étonnant.
Lloyd's been doing pretty well. He's with the district attorney's office.
Lloyd travaille au bureau du procureur.
The papers say the district attorney's office is building up a case against our friend George.
Ton bureau s'attaque à Georges.
I'm Stebbins, U.S. Marshal, Federal District Attorney's office.
Nous aussi. Stebbins, huissier de justice, bureau du procureur fédéral.
It's the district attorney's office, sir.
Le bureau du procureur, monsieur.
- Who? - The District Attorney's office.
- Les gens du bureau du procureur.
District Attorney's office.
Au nom du procureur.
Stanley, you're coming with me to the district attorney's office and make a statement that's going to clear Parry.
Stanley, tu vas venir avec moi au bureau du procureur faire une déclaration pour innocenter Parry.
They may be on their way to the district attorney's office.
Ils se dirigent peut-être chez le procureur.
Also know... you think law too lenient in criminal cases today... especially district attorney's office.
Je sais aussi... que vous trouvez la loi trop indulgente... dans les affaires criminelles,... notamment le bureau du procureur.
McDonald, from the District Attorney's office.
- MacDonald, du ministere public.
In the district attorney's office, we see what happens to middle-aged men who try to act like colts.
En tant que Procureur, je vois les ravages du démon de midi.
I worked for the district attorney's office.
J'ai travaillé pour le procureur.
I don't think he likes me. lt's a sixth sense one acquires in the district attorney's office.
Je lui déplais. J'ai comme un 6e sens, acquis en travaillant pour le procureur.
Mr. Nugent's lack of punctuality is no surprise to the district attorney's office.
L'absence de ponctualité de M. Nugent ne surprend pas le bureau du procureur.
It goes without saying that it is just as important for the State's Attorney to use the great powers of his office to protect the innocent as it is to convict the guilty.
Il va sans dire qu'un procureur se doit d'utiliser les pouvoirs de sa charge pour protéger l'innocent autant que pour confondre le coupable.
We're from the district attorney's office. I phoned the Mother Superior yesterday about seeing the Bianco children.
J'ai prévenu la Mère Supérieure pour que l'on voie les enfants Bianco.
We've got our orders. You got a beef, you talk to the state's attorney's office.
Nous avons des ordres, si vous avez des critiques, parlez au procureur.
Mr. Faxon, from the state's attorney's office.
M. Faxon, du bureau des avocats.
Were you in the state's attorney's office in 1932?
Etiez-vous au bureau des avocats en 1932?
The state's attorney's office tried to keep me out of the record books.
Le bureau du procureur a essayé de m'empecher de voir les procés verbaux.
The state's attorney's office has the right to demand... orthodox conduct of this hearing.
Le bureau du procureur a le droit d'exiger... que l'audience respecte les règles...
I am authorized by the state's attorney's office to state categorically... that in the opinion of our office, the facts set forth in Wiecek's behalf... do not indicate that he was a victim of a miscarriage of justice.
Je suis autorisé par le bureau du procureur à déclarer catégoriquement... que notre avis sur les faits présenté par la défense de Wiecek... n'indiquent pas qu'il y a eu erreur judisciaire.
Our case is up next, Ben. I just told the district attorney's office
Nous passons ensuite.
He's my husband and he works in the district attorney's office.
C'est mon mari, il travaille au bureau du procureur.
As a matter of fact... he works in the district attorney's office on special assignments.
Il travaille au bureau du procureur sur des enquêtes spéciales.
YOU'LL LET THE DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE KNOW THAT YOU'RE HANDLING THE CASE.
À la première heure, vous préviendrez le procureur.
I'M SURE YOU REALIZE, MR. MATTHEWS, THAT THE DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE WOULD BE OBLIGED TO OPPOSE BAIL FOR MISS WASHBURN
Vous avez conscience, Me Matthews que le ministère public s'opposera à sa libération sous caution.
I'm from the Barnstable district attorney's office.
- Oui. Je suis envoyé par le procureur.
Hello, District attorney's office?
allô, le bureau de Dennis?
Hello. Get me the district attorney's office in Warsaw.
Passez-moi le bureau du procureur à Warsaw.
" City Attorney's Office.
" Bureau du procureur.
Like the District Attorney's Office, our business is facts only.
Notre travail, comme celui d'un procureur, se limite aux faits.
Were you not also indebted to him for your first job, your only job, that of legal assistant in the District Attorney's Office?
Ne lui devez-vous pas également votre premier emploi, votre seul emploi, celui d'assistante au cabinet du procureur?
And this time, thanks to you, I think the District Attorney's Office will get an indictment.
Et cette fois, c'est grâce à vous que le cabinet du procureur va obtenir une inculpation.
This man's being held for questioning by the District Attorney's office.
Cet homme va être interrogé au tribunal.
Was an offer made you by the district attorney's office to testify at this trial?
Le bureau du procureur vous a-t-il proposé de témoigner à ce procès?
Of course, the district attorney's office has to agree.
Mais je dois voir avec le procureur d'abord.
Mr. Madigan, if you're impoverished, it's my duty to appoint an attorney on your behalf.
Si vous êtes économiquement faible, mon devoir est d'en désigner un d'office pour vous défendre.
Do any of you have any business pending before the attorney general's office?
L'un des membres du jury a-t-il une affaire pendante devant le parquet du procureur?
Well, there's a strong probability a record of this hearing will be turned over to the district attorney's office for criminal prosecution.
Il y a de fortes chances que cela se rende au bureau du procureur pour un acte de poursuite.
- Mr. Stephens there's a gentleman from the district attorney's office.
- M. Stephens, un monsieur du bureau du procureur.
You know, Mr. Stephens, lots of people have the idea that the district attorney's office is only interested in sending people to jail.
M. Stephens, beaucoup de gens pensent que le seul intérêt du procureur est d'envoyer des gens en prison.
office 169
officer 2766
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24
officer kalakaua 20
officer 2766
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24
officer kalakaua 20