Be honest Çeviri Fransızca
10,769 parallel translation
Be honest. We're suffering like this now because of that detective.
Soyez honnête, nous avons de gros problèmes à cause de cet inspecteur.
- To be honest... I think I've seen you, earlier.
je crois que je vous ai vue tout à l'heure.
- To be honest... I think I've seen you, earlier.
Je crois que je vous ai vue tout à l'heure.
I just wanted to be honest with you in my own way, so don't think like that.
J'essaie d'être honnête avec vous. Ne le prenez pas comme ça.
I'm pretty beat, to be honest.
Pour être franc avec vous, je suis crevé.
To be honest, I did fall for you, Phil.
Pour être honnête, j'ai bien craqué pour toi, Phil.
And to be honest with you, we could use the fire power.
Et pour être honnête, votre puissance de feu pourrait être utile.
I'll be honest with you.
Je vais être honnête avec toi.
And to be honest with you, I don't know what to do.
Et pour être honnête avec toi, je ne sais que faire.
If you want me to help you, you're gonna be honest with me.
Si tu veux que je t'aide, tu vas être honnête avec moi.
Be... be honest with me.
Soyez honnête avec moi.
And, yes, I'll be honest, coming all this way, I thought I'd do some business, too.
Et, oui, je serai honnête, avec tout ce chemin, je pensais que j'agirai, aussi.
And be honest.
Et sois honnête.
- Can I be honest?
- Je peux être honnête?
I got to be honest, that's a little disconcerting.
Je dois être honnête, c'est un peu déroutant.
So I got to be honest, I was impressed by you.
Je dois être honnête, vous m'avez impressionné.
I actually want to be honest.
En fait, je veux être honnête.
Here I am, willing to listen, which, if I'm gonna be honest, is more than you deserve.
Me voici, prêt à écouter, D'ailleurs, si je devais être honnête, c'est plus que ce que tu mérites.
Life-changing, to be honest.
Ça change la vie, pour être honnête.
We really just needed to be honest with those guys.
Nous avions juste besoin d'être honnête avec ces gars-là.
But I have to be honest.
Mais je dois être honnête.
Then she broke down, and started talking about how she needed to be honest with me.
Puis elle a craqué, et a commencé à dire qu'elle avait besoin d'être honnête avec moi.
Ok, I had a little bit of help from a co-worker, but to be honest, he was more freaked out than I was.
J'ai eu un peu d'aide de la part d'un collègue. Mais pour être honnête, il avait plus peur que moi.
But I'll be honest. I'm not afraid of a summer mince pie.
Mais pour être honnête, je ne crains pas d'en manger en été.
Sure, but I got to be honest- - if it ain't a fish with whiskers, I don't know what to do with it.
Non, mais pour être honnête, je peux rien faire si c'est pas un poisson à moustaches.
I'll be honest, Lois, this hurts.
Honnêtement, c'est douloureux.
Ooh! You know, I got to be honest. I really thought we'd be doing this dance a lot longer.
Sincèrement, je pensais que ça durerait un peu plus longtemps.
To be honest, I'm feeling at a bit of a loss of what to do with my newfound freedom.
Pour être honnête, je me sens un peu perdu quant à ma toute nouvelle liberté retrouvée.
[Chuckles] To be honest, it's been so long, I don't even know.
[Chuckles] Pour être honnête, ça fait tellement longtemps, je ne sais même pas.
Be honest.
Sois franche.
To be honest, I'm feeling a little bit guilty for pushing you into a car with your brother and your ex whom you clearly want nothing to do with.
Pour être honnête, je me sens un peu coupable pour vous pousser dans une voiture avec votre frère et votre ex qui vous voulez clairement rien à voir avec. Ah, non.
Not quite following the whole Martha Stewart strategy, to be honest.
Pas tout à fait la suite de l'ensemble de la stratégie de Martha Stewart, pour être honnête.
Be honest.
Être honnête.
And let's be honest, not near as much as you look forward to seeing me.
Et soyons honnêtes, pas autant que vous avez hâte de me voir.
Look, Nick, I gotta be honest.
Écoute, Nick, je dois être honnête.
To be honest, not everyone in this room thought you a suitable candidate...
Pour être honnête, tout le monde dans cette pièce ne croit pas que vous soyez un candidat approprié...
Let's be honest. Your client has no real interest in the fulfillment software business.
Votre client n'a aucun réel intérêt dans la réalisation d'une affaire de logiciel.
I don't know how I feel about this to be honest.
Je ne suis pas à l'aise avec ça pour être honnête.
It was scary, to be honest with you, when they started to shoot people with real bullets.
C'était terrifiant, pour être honnête avec vous, quand ils se sont mis à tirer à balles réelles.
Guy always gave me the creeps, to be honest.
Il m'a toujours foutu les jetons, pour être honnête.
Be honest with me.
Soyez honnête avec moi.
I did the best I could, to be honest.
J'ai fait de mon mieux, pour être honnête.
To be honest, uh, everything happened s-so fast.
Pour être franc, tout est arrivé si vite.
Sorry for stealing your coat, Tanner Evans, but to be honest, you seem like a little bit of a douche.
Désolé d'avoir volé ton manteau Tanner Evans, mais pour être franc, tu as l'air d'un crétin.
And to be quite honest, we're not sure that we trust you anymore, but thank you for your time.
Pour être assez franc, nous ne somme plus certains de pouvoir vous faire confiance, mais nous vous remercions pour votre temps.
And if I'm being honest, you're probably the only one who doesn't deserve to be.
Et si je suis honnête, t'es probablement le seul qui ne mérite pas d'y être.
We need to be completely honest with each other.
Nous devons être complètement honnête avec l'autre.
I need you to be 100 % honest with me, please.
Je veux que vous soyez 100 % honnête avec moi, s'il vous plaît.
I mean, I'm just honest, but... I mean, I maybe was a little controlling, but I'm not. I mean, I used to be.
Je veux dire, je suis juste honnête, mais... je pense que, j'ai peut-être été un peu dans le contrôle, mais je ne le suis pas.
Because if I'm being really honest, you should be happy I haven't told you.
Parce que pour être honnête, tu devrais être content que je ne te l'ai pas dit.
My dad gave me a lesson or two when I was a kid, but to be completely honest with you, it never really clicked until... now.
Mon père m'a donné quelques leçons quand j'étais gosse, mais pour être honnête avec vous, ça n'a jamais fait tilt jusqu'à... maintenant.