Bros before hos Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Hey, bros before hos.
Hé, les frères avant les mégères.
Bros before hos.
Les frères avant les mégères.
This corporation has a very strict "bros before hos" policy.
Ici il y a une politique très stricte, "Le travail avant les guédailles".
You know what they say, "Bros before hos."
Tu sais ce qu'on dit, "Frères avant nanas."
Bros before hos, right?
- Les frangins avant les putains, hein?
- Bros before hos.
- Les frangins avant les putains.
I told her that from now on, Thursday through Sunday, it's gonna be bros before hos.
Je lui ai dit que maintenant, du jeudi au dimanche, c'est les copains d'abord.
Bros before hos!
Les copains d'abord.
Bros before hos.
Les copains avant les filles.
Bros before hos?
Les fréros avant les bimbos?
Bros before hos is... It's just a motto.
Les fréros avant les bimbos, c'est qu'une devise.
Looks like it's bros before hos for little j.
Il semble que ce soit les mecs avant les filles pour Little J.
Bros before hos, boys. Bros before hos.
Les potes avant les meufs, hein?
Hey, man, listen. I may not live by a lot of rules, but if there's one that I stick to, it's bros before hos.
Je n'ai pas beaucoup de règles, mais s'il y en a une que je suis, c'est que les potes passent en premier.
Or is this one of those bros before hos kind of frats?
Ou c'est une faculté où on place ses frères avant les filles?
Bros before hos.
Les potes avant les potiches.
- Is that like bros before hos?
- Comme les frères avant les femmes?
Besides, bros before hos, huh?
Et puis, les potes avant les putes, pas vrai?
I thought it was "bros before hos."
Je pensais que c'était "les frères avant les putains"
Bros before hos, man.
Les copains d'abord, mon vieux.
Bros before hos.
- Frangins devant les nanas.
It reminds me of the marc jacobs tattoo, "bros before hos."
Ca me rappelle le tatouage de Marc Jacobs, "Bros before Hoes"
You know it's bros before hos.
Les potes avant les salopes.
Oh, it is absolutely bros before hos.
Oh, c'est absolument les potes avant les petites copines.
Bros before hos.
Les potes avant les copines.
- You said bros before hos.
- Les potes avant les femmes.
Bros before Hos on the Moon.
"Les potes avant les filles sur la Lune."
Bros before hos!
Les mecs avant les meufs!
Hey, bros before hos, right?
Copains avant copines, non?
I know it's not as cool as "bros before hos,"
Je sais que ce n'est pas aussi cool que "les potes avant les meufs"
"Bros before hos" was always my mantra in high school.
"Les potes avant les filles" c'était ma ligne de conduite au lycée.
Bros before hos.
Les potes avant les meufs.
Bros before hos.
Un pote vaut dix pépées.
"Bros before hos."
Un pote vaut dix pépées.
Bros before hos, motherfucker.
Potes avant pépées, enfoirés.
Bros before hos.
Les potes avant les pouffes.
Remember? "Bros before hos," that whole thing?
Potes avant pépées, tout ça?
" Damn straight, that's right, bros before hos.
"Tout droit, t'as raison. Les potes avant les filles."
Hos before bros, huh?
Plus de solidarité masculine?
It's bros and cheesoritos before hos.
Les frérots, les Cheesoritos avant les bimbos.
It's bros and cheesaritos before hos.
C'est les frérots et les cheesoritos avant les bimbos.
- Hos before bros.
- Les copines d'abord.
Hos before bros.
Les filles avant les mecs.
Hos before bros.
Les copines avant les petits copains.
Bros before hos.
Les potes avant les putes.
Hos before bros, bro.
La nana avant le pote.
The only way to break it apart is to get in there, infiltrate a party, and get them to put hos before Bros.
Pour la miner, on doit s'incruster et s'assurer que les pépées font la loi.
Hos don't go before Bros. It just doesn't work like that.
Les pépées passent pas avant les potes.
Sorry. We're gonna make them put hos before Bros.
On va suivre ton plan.
"it's hos before bros."
Non, tu es torché, mec, t'es con? "C'est les putes avant les potes."
I didn't even get to say "hos before bros" in French.
J'ai même pas pu dire "Les putes avant les mecs" en français.