English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But here's the deal

But here's the deal Çeviri Fransızca

97 parallel translation
Mike, I may be a sucker for saying this, but from here on, it's a deal. Anything you want, any way you want to go. The two of us.
Mike, c'est peut-être con de dire ça, mais à partir de maintenant... tout ce que vous voulez, où vous voulez... juste nous deux.
Wyatt we do not deal with justice here, but with the law.
Wyatt... il ne s'agit pas de la Justice, mais de la Loi.
Now, I'm sure both of you know a great deal about monsters. The issue is... science is real. But that's not the issue here.
Vous en savez sûrement un bout sur les monstres, mais...
Smith, but around here, when one of our coloreds gets out of place, we let the sheriff deal with it.
Smith, mais par ici, quand un noir dépasse les limites, on laisse le shérif s'en occuper.
I'll drop the gun, but here's the deal.
Je le lâche mais à une condition.
I'll drop the gun, but here's the deal.
Je le lâche, mais à une condition.
Here's the deal, the chosen contest :
Le but de votre duel :
I don't want to cut you out of the loop, but this here's a good deal.
Je ne veux pas te mettre à l'écart, mais c'est un bon plan.
Anyway, he's drinking at the bar, so I don't think a whole great deal of it, but then Mrs. Mohra, she heard about the homicides down here and thought I should call it in, so I called it in.
Il buvait au bar, donc j'ai pas fait attention, mais Mme Mohra avait entendu parler des homicides et m'a dit de le signaler, donc je l'ai fait.
But here's the deal, Bill.
Mais je vous raconte...
You can psychologically deconstruct me all you want, but here's the deal.
Tu peux me démolir autant que tu veux psychologiquement... mais la situation est la suivante.
- Yeah, look, I'm sure there are a thousand dimwits with highlights and C-cups that you'd rather be talking to but you're the only person I know in Econ. so here's the deal.
Ecoute, je suis sûre qu'il y a une douzaine d'idiotes... avec des mèches et tout à qui tu préfèrerais parler... mais tu es le seul que je connaisse en éco, alors voilà...
In retrospect, it's creepy that we talked about things like that, but, again, drama is here to deal with our fears and to help the audience deal with their fears.
C'est terrifiant qu'on ait parlé de ces choses-là, mais, je me répète, la fiction permet d'assumer nos craintes et d'aider les spectateurs à vaincre leurs peurs.
Bob, we had a deal. You take the money. But I'm warnin'you, that's all you're takin'out of here.
Prends le fric, mais je te préviens, c'est tout ce que tu prends.
Look, it's a bummer of a situation but here's the deal. There are naked girls over there. Gyrating on-stage for our hard-earned dollar bills.
C'est une situation décevante, mais il y a des filles nues ici, attendant sur nos billets.
You know, if you had even attempted an apology, you might not be grounded. But since that clearly isn't gonna happen, here's the deal :
Si tu t'étais excusée, tu n'aurais peut-être pas été punie.
But here's the deal.
Mais voilà le marché.
But when you're dating Jordan's sissy-poo, it forces me to spend time with you outside hospital, and I just won't have that, so here's the deal.
Mais c'est la frangine de Jordan. On risque de se voir hors hôpital et je n'en ai aucune envie. Je t'explique :
Here's the deal. 1 0 crews were in the house today but only five are gonna make it to the finals tomorrow.
10 équipes s'affrontent aujourd'hui... mais cinq seulement iront en finale demain.
But here's the deal. It's actually really dangerous.
Mais c'est vraiment très dangereux.
Look, umm, so here's the deal - and by the way, I feel like a total ass now for doing it - but, uh, I kinda told Jake to break up with ya.
Ecoutez, voilà le truc - et au passage, je me considère comme un vrai crétin pour avoir fait ça - mais... j'ai en quelque sorte dit à Jake de rompre avec vous.
But here's the deal.
Mais voilà le deal.
I'm safe here, aren't I? Of course but writing about it isn't part of the deal.
Bien-sûr, mais tu n'es pas sensé écrire sur ce qui s'est passé.
But here's the deal you care about it just as much, because you nurtured it and part of you is in it, and you're proud of it.
C'était mon amie! Elle l'a fait parce que Pure Vibe est une des pires horreurs écologiques de l'industrie. Que font ces enfants ici?
But here's the deal. A lot of you voted for me, or at least some of you.
On va faire ça : beaucoup d'entre vous ont voté pour moi, enfin... certains.
But here's the deal.
Mais à une condition...
Look, I'm not sure where you're going with this, but you should know, the kid's lawyer is on his way down here now to talk deal.
Ecoutes, je ne sais pas où vous voulez en venir, mais vous devriez savoir, que l'avocat du gamin est en route pour convenir d'un arrangement.
"No charge is being filed, but we are moving you on, and here's a couple of other parts to the package deal."
"Aucune accusation n'a été déposée, mais vous allez être muté, et voici quelques autres conditions du marché."
I'm sure all the women at your old firm wanted to sleep with you, but here's the deal.
Toutes les femmes à votre ancienne firme voulaient coucher avec vous.
Hey, by the way... real sorry about that whole heroin incident in the butt, but here's the deal.
Hé, en passant, vraiment navré pour l'héroïne dans le cul. Voici ce qui est arrivé.
Well, here's the deal, and you're not gonna want to hear this, so it's gonna sound like piss-poor parenting, but if you're lucky, never.
Ça ne va pas te faire plaisir. Je vais avoir l'air d'un très mauvais père, mais avec un peu de chance, jamais.
HERE'S THE DEAL. YOU'RE HEADED FOR HELL, GRACE, BUT GOD'S GIVING YOU ONE LAST CHANCE - -
Vous vous dirigez droit vers l'enfer, Grace, mais Dieu vous donne une seconde chance.
Here's the deal : my friend just got dumped, so he's a little shy, but he'd love to buy you a drink and get to know you.
Mon ami vient d'être largué, il est timide, mais il aimerait faire ta connaissance.
She's been shy, but here's the deal, you know, I...
- Elle est timide. Voici ce qu'on propose.
It's nothing personal, but for the kind of jack we're talking about we only deal with the big man here on out.
Rien de personnel, mais avec le pognon qui est en jeu... on fait uniquement affaire avec le patron à partir de maintenant.
Hey, there's a guy we deal with here who doesn't always report to the main tent, but sometimes he's got those specialty items nobody else has.
On connaît un vendeur qui n'est pas toujours sur la liste. Il a parfois des objets qu'on ne trouve pas ailleurs.
- Yeah, you can. But--well, here's the deal.
Mais, voilà le truc.
It's really easy to sit in here and make judgments. But it's a whole other deal out there in the field trying to save lives.
C'est vraiment facile d'être assis là et de porter des jugements, mais c'est autre chose d'être sur le terrain et de sauver des vies.
You've definitely got the "it" factor, and you may be a big deal here on rich people island, but you cross that bridge, nobody's ever heard of you.
Vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous.
Here lie the mortal remains of John Chivery, assistant turnkey and later chief turnkey of the Marshalsea prison for debt. He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
ci-git les restes de John Chivery, assistant gardien et plus tard, gardien en chef de la prison pour dettes de la Maréchaussée il n'a pas eu de chance en amour, et vécu un grand chagrin, mais il s'en remit,
MAYBE IT WAS NOTHING AT ALL, BUT HERE'S THE DEAL, OKAY?
Peut-être n'était-ce rien du tout, mais voilà...
But what's the deal with the lunch lady here?
Pourquoi t'as couché avec la serveuse de la cantine?
I know you're disappointed I'm not doing any treatments but here's the deal.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc.
Okay, here's the deal- - the post locator says that Johnny is definitely on post, but he needs to respond to your message.
OK, voilà le truc. Le localisateur du poste dit que Johnny est sur le poste, mais qu'il doit répondre à votre message.
But, look, here's the deal.
Par contre, voici le problème.
But you're gonna do what you do, so here's the deal.
Donc voilà le marché :
All right, but look, here's the deal : Anything he lops off, we get to bring home for Brian.
- D'accord, mais alors, tout ce qu'on lui charcutera, on le ramène pour Brian.
But here's the deal... this thing with Neil, you can't keep hiding stuff from him,'cause it's not cool.
Mais le truc... cette histoire avec Neil, tu ne peux pas continuer à lui cacher ce truc, parce que c'est pas correct.
So here's the deal, you want to lie to mom and Peter, Go right ahead, but just don't bother with me anymore.
Voilà le deal, si tu veux mentir à Maman et à Peter, fais-le, mais c'est inutile avec moi.
But here's the deal.
Voilà le truc.
Dude, he met some young hot girl named Hallie, and he's been up here spending time with her She supposedly is not a drug addict I'm not sure what the whole deal is, but I just thought I'd tell you
mec, il a rencontré une jeune femme nommée Hallie, et il est venu ici passer du temps avec elle elle n'est visiblement pas une camée je ne suis pas sûr c'est bien tout le truc, mais j'ai juste pensé que je devais t'en parler

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]