But what about you Çeviri Fransızca
3,890 parallel translation
But what about you?
Mais, et toi?
Look, you're nodding your head, but you don't know what the fuck I'm talking about.
J'ai dû le voir dans l'avion.
All these years, you've preached about determination and commitment, but you know what, man?
Toutes ces années à prôner la détermination et l'engagement, mais tu sais quoi?
I don't know what it is about you, but there's something that I just find irresistible.
J'ignore ce que tu as en plus, mais je te trouve irrésistible.
Well, you got what you want, and that's what today is all about.
T'as eu satisfaction, c'était le but.
I'd love to help you here, Bones, but I really have absolutely no idea what you're talking about.
J'aimerais vraiment t'aider, Bones. mais je n'ai absolument aucune idée de quoi tu parles.
It's about what's good for you, and I aim to please.
C'est à propos de ce qui est bon pour toi, et mon but est de te faire plaisir
Actually, on second thought... ( sighs ) Look, I heard about what happened, but what I don't get is why you helped my sister
En réalité, en y réfléchissant.. ( regards ) Ecoute, j'ai entendu à propos de ce qu'il s'est passé, mais ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi tu as aidé ma soeur après la façon dont elle t'a traité.
Say what you want about indians, Mike, but they sure now how to move some hats.
Dis ce que tu veux à propos des indiens, Mike, mais ils assurent pour vendre quelques chapeaux.
But, hey, about this information, now, what's that gonna cost you with your father?
Mais, à propos de cette information, qu'est-ce que ça va te coûter avec ton père?
You're a businessman. Or you were before you blew it all on cocaine, but you understand what I'm talking about.
Tu es un homme d'affaires ou plutôt tu l'étais avant de tout faire foirer à cause de la cocaïne, mais tu sais de quoi je parle.
Rightfully so, but before you left, you asked me to help him because no matter what happened, he was still your brother, and you cared about him.
Tellement vrai, mais avant de partir, tu m'as demandé de l'aider parce que peu importe ce qu'il s'était passé, il restait ton frère, et tu tenais à lui.
And what was said but never proved about you.
Et ce qui a été dit mais jamais prouvé à propos de vous.
Say what you like, but I know you care about these things as much as I do.
Vous pouvez dire ce que vous voulez, vous vous en souciez autant que moi.
I like that, but you know what I think would look good in there... how about this?
J'aime ça, mais tu sais ce que je pense qui irait bien ici... que dis-tu de ça?
But what is this I hear about you, uh, helping Director Vance's daughter with a science project?
Mais quelle est cette J'ai entendu parler de vous, euh, en aidant Directeur Vance fille avec un projet scientifique?
But, you know, I looked her in the eyes and I would lie about my thing, about what I do with the IIB.
Mais, tu sais, je l'ai regardé dans les yeux et j'ai menti à propos de mon travail, ce que je fait avec l'IIB.
You think they're talking about aliens and super-robots, but what they're really talking about are people and super-robots.
Tu penses qu'ils parlent d'aliens, et de super robots, mais en faite il parle de gens et de super-robots.
Um, but it's actually what I wanted to talk to you about.
C'est justement ce dont je voulais te parler.
( giggles ) Maybe it's just me, but seems like things are really moving forward for our gender, what with that Amelia Earhart fixing'to fly across the Atlantic, and you in the newsroom, writing about crime...
( rires nerveux ) Peut-être lui est juste moi, mais paraît comme choses avance vraiment pour notre genre, cela qui avec cet Amelia Earhart fixin'voler à travers l'Atlantique, et vous dans le newsroom, écrire au sujet d'infraction...
I may not know anything about you, but that doesn't mean I can't care about what happens to you.
Je ne sais peut être pas tout sur toi, mais cela ne veut pas dire que je ne peux pas me sentir concernée par ce qu'il t'arrive.
And-and you are gonna laugh about this, if I know your dark sense of humor, but I may have gambled away our plane tickets. You what?
Tu vas bien rire, t'as un sens de l'humour noir, mais il se peut que j'aie parlé nos billets d'avion.
But think about what you're saying.
- Rends-toi compte de ce que tu dis!
Irene, you-you talk about what happened to her, but you never talk about who she was.
Irene, vous parlez de ce qui lui est arrivé, mais vous ne dites jamais comment elle était.
'"But what do you dream about?" she'll ask.
Mais vous rêvez de quoi? " me demande t'elle.
I don't know what you're doing, but I was about to insinuate that I had coitus with Raj's mother for a dollar.
Je ne sais pas ce que tu fais, mais j'allais pour ma part insinuer que j'ai pratiqué le coit avec la mère de Raj pour un dollar.
What about him? You wanna pull him, go ahead, but... You and I both know he's gonna work it anyway.
Enlève-le de l'enquête si tu veux, mais... on sait bien tous les deux qu'il s'en occupera de toute façon.
And what do you call a man who thinks about nothing but...
Et comment appelez-vous un homme qui ne pense à rien d'autre que de...
You still do your job, but when you have a degree, people believe you know what you're talking about.
On fait toujours son travail, mais avec, les gens pensent que tu sais de quoi tu parles.
Joke if you want, but that's what St. Patty's Day is all about :
Plaisante si tu veux, mais c'est ce qu'est la saint patrick.
I don't know what you're doing about Pauline, but if you want, I'm here.
Je sais pas comment vous vous débrouillez pour Pauline, mais je suis là, je peux m'occuper d'elle.
Which is a weird thing for me because I don't really know what that means, but... you know, I had forgotten about Kono leaving.
Chose étrange pour moi parce que je ne sais pas trop ce que ça veut dire, mais... tu sais, j'avais oublié que Kono était partie.
Yeah, you still haven't said anything about what this job is.
Tu n'as encore rien dit sur le but de ce travail.
But I'm curious about what you see.
Mais je suis curieux à propos de ce que tu vois.
So you used her for Joan of Arc, but what about the mask?
Donc vous vous êtes servi d'elle pour Jeanne d'Arc, mais à propos du masque?
Yeah, but what have I told you about stealing, though?
Ouais mais je vous avais dit quoi sur le vol?
Now, I know he's out there somewhere, and you may not want to talk to him about what he said, but I do.
Je sais qu'il est quelque part dehors, et vous ne voulez peut-être pas lui en parler, mais moi, si.
I don't know about you, but I don't really want to see what happens when an evil multinational becomes omniscient.
Je ne sais pas pour vous, mais je ne veux pas voir ce qu'il va se passer lorsque une mauvaise multinationale devient omniprésente.
It's about saving the machine, not just from Decima, but from what you did to it.
Il s'agit de sauver la machine, pas seulement de Decima, mais aussi de ce que vous lui avez fait.
You're 100 % right, man, but just, I don't know... what about today, just today... you give me full-on crazy?
Tu as 100 % raison, mais je ne sais pas... Aujourd'hui... Juste aujourd'hui...
Henry, it's great that you have a favorite animal, but what about picking a cooler animal?
Henry, c'est super d'avoir un animal favori, mais pourquoi pas en choisir un plus cool?
But you know what? I don't even know why I'm talking about that.
Je sais même pas pourquoi je te parle de ça.
So you didn't care about what the parents thought, you didn't care about losing the game, but you did care about your father?
Donc, tu t'en fous de ce que pensent les parents, tu t'en fous de perdre le match, mais ce que pense ton père t'intéresse.
But sometimes even more important than your knowledge of the situation is what you know about the person you are trying to save.
Mais parfois plus important que votre connaissance de la situation est ce que vous savez de la personne que vous essayez de sauver.
I don't know what you've heard about me, but that's the past.
Je ne sais pas ce que tu as entendu sur moi, mais c'est du passé.
It doesn't seem like any of my business, but I think you've always been someone... who's extremely passionate about your life and what you're doing, and if you have a partner that seems to hesitate all the time,
Ce ne sont pas mes affaires, mais je pense que tu as toujours été... quelqu'un qui est vraiment passionné par sa vie et par ce que tu fais... et si tu as une partenaire qui semble hésiter tout le temps,
Look, I don't like the guy any more than you do, but aren't you a little concerned about what Muirfield did to Vincent?
- Je ne l'aime pas non plus mais n'es-tu pas préoccupée par ce que Murifield a fait à Vincent?
Listen, I can talk to the prosecutor, see what he can do about getting this possession charge thrown out, but first... You got to tell me what you and Larry were talking about.
Ecoutez, je peux parler au procureur, voir ce qu'il peut faire pour abandonner les charges pour la possession, mais d'abord vous devez me dire ce dont Larry et vous parliez.
But what about you?
Je croyais que vous veniez.
You're never... never supposed to date a friend's ex, but... that's what's so great about it.
On ne sort jamais, jamais, avec l'ex d'une amie. Mais c'est ce qui est le plus génial.
But do you know what he was talking about?
Mais tu sais de quoi il parlait?
but what 850
but what about 35
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24
but what can you do 52
but what is it 62
but what about 35
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24
but what can you do 52
but what is it 62