But whatever happens Çeviri Fransızca
129 parallel translation
You do your duty and we may get along but whatever happens, you'll do your duty.
Faites votre devoir... et nous nous entendrons... mais quoi qu'il arrive, vous ferez votre devoir. Avancez!
But whatever happens, I'll never blame you.
De toute façon, je vous en voudrai jamais.
But whatever happens, or wherever you are... you can always know I'm standing by.
Quoi qu'il arrive et où que vous soyez je serai toujours à vos côtés.
You can suit yourself about that, but whatever happens keep your snouts out of the gutter, you muck-covered baboons or I'll kick you out of your hairy hides and throw...
Faites ce que vous voulez, mais quoi qu'il arrive, restez polis et ne jurez pas, bande de babouins crasseux, sinon je vais vous flanquer une...
But whatever happens, we don't want them to find out... we're just a small rearguard holding a delaying action.
Un charlot, deux ou trois, mais faut pas qu'ils s'aperçoivent qu'on est qu'une arrière-garde.
But whatever happens I would never reproach you for anything
En tout cas, soyez assurée que quoi qu'il arrive, je ne vous adresserais aucun reproche.
I can't tell you the names of those plotting with Yagiri just now, but whatever happens, don't pull out your dagger.
Je ne peux pas vous dire les noms de ceux qui complotent avec Yagiri en ce moment, mais quoi qu'il se produise, ne sortez pas votre poignard.
But whatever happens do not answer.
Mais quoi qu'il arrive... Tu ne dois surtout pas lui répondre.
Yes, but whatever happens, you must not interfere.
Oui, mais quoi qu'il arrive, vous ne devez pas interférer.
But whatever happens, you can count on us.
Mais en cas de pépin, tu peux compter sur nous.
But whatever happens, gotta give Lisa a shot. I don't want to hurt her feelings.
- On doit donner une chance à Lis.
I'm so sad, but whatever happens, I'll always come.
Je suis si triste, Quoiqu'il est arrivé, je viendrai toujours.
But whatever happens, a woman has to know that if she survives, and she didn't get raped, she did the right thing.
Mais quoi qu'il arrive, une femme doit savoir que si elle survit, qu'elle n'est pas violée, elle a fait ce qu'il fallait.
But whatever happens, don't lose your temper.
Mais quoi qu'il arrive, ne perdez pas votre sang-froid.
But whatever happens, please don't think less of me.
Mais quoi qu'il arrive garde-moi dans ton estime.
Things aren't over yet, but whatever happens, when it comes to self-help and ecology, the Bougainvillians have already given the world many lessons they can learn, if it ever chooses to.
Rien n'est encore joué, mais quoi qu'il arrive, en matière d'écologie et d'autonomie, les Bougainvilliens ont déjà donné au monde de nombreuses leçons qu'il peut apprendre, si jamais il s'y décide.
But whatever happens, we have to stay together.
Quoi qu'il arrive, nous devons rester ensemble.
I know I'm not the best communicator, but whatever happens to you. No, hold it.
Non, attends.
But whatever happens, win or lose... I thank you all.
Mais que je perde ou que je gagne, je vous remercie.
Innocence at this point is a liability, not your responsibility, but whatever happens, Dylan, i feel it is the end of our adventures as we have known them.
A ce point l'innocence est une responsabilité, pas ta responsabilité, mais peu importe ce qui arrive, Dylan, je sens que c'est la fin de nos aventures autant que nous les connaissons.
But whatever happens, I need you to understand.
Mais quoi qu'il arrive, il faut que tu comprennes.
But whatever happens to Barone Sanitation, I gotta be kept on.
Mais quoi qu'il arrive aux Traitement de Déchets Barone, il faut me garder à bord.
But whatever happens, good or bad, I want you with me.
Mais quoi qu'il arrive, en bien ou en mal, je te veux à mes côtés. D'accord?
But when a card falls on the floor... whatever happens, good or bad, is gonna happen fast.
Oui, mais si une carte tombe, ce qu'elle indique arrive vite.
But you won't have either of them, whatever happens.
Mais vous ne les aurez pas. - Écoutez.
But, Ramon, whatever happens, this is strictly between you and me, and the horse. Right?
Mais, quoi qu'il arrive, cela doit rester entre nous et le cheval, d'accord?
- But I can't go. Then whatever happens will be your fault.
- Tout ce qui arrivera sera ta faute.
But promise you will kill Largo for me, whatever happens.
Mais promettez-moi que vous tuerez Largo pour moi, quoi qu'il arrive.
But you mustn't move away from here, whatever happens.
Mais ne bougez pas d'ici, quoi qu'il arrive.
But, whatever happens, it's your fault.
Mais quoi qu'il arrive, c'est ta faute.
But remember, Natalia, whatever happens in the future is better than a slow death in a Siberian slave hut, no?
Quoi qu'il arrive à l'avenir, ce sera mieux qu'une mort lente dans un camp sibérien.
But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Mais il est entre nos mains, maintenant. Et son sort, c'est pas toi qui en décideras.
- Want one? Yeah, thanks. I'm not going to name Dilima, whatever happens, but Kruger obviously means business.
Je ne donnerai jamais le nom de Dilima, quoi qu'il arrive.
But you're right. Whatever happens, someone gets hurt.
Quoi qu'il arrive, l'un d'entre nous va sûrement souffrir.
But I want you to know that whatever happens between us tonight, this night will last me a lifetime. She's almost mine.
Mais je veux que tu saches que, quoiqu il arrive entre nous ce soir, cette nuit m'aura semblé durer toute une vie.
I understand that, but when it happens in your home and you watch your wife lose her mind, and whatever happened to her, your home is tore apart and busted up,
Je sais qu'il faudra leur pardonner un jour. Je le comprends. Mais quand c'est à vous que ça arrive, vous voyez votre femme perdre la tête, vous voyez ce qui lui arrive, votre foyer est déchiré, fichu en l'air.
Miguel, you should pray to God for your son's health, but you should also ask God to give you and MaritZa the strength to face whatever happens.
Tu dois prier Dieu pour la santé de ton fils, mais aussi pour qu'Il t'aide à affronter le pire.
But it doesn't matter, I'm ready for whatever happens.
Ce qui importe c'est que je sois là, quoi qu'il advienne.
But I wanted to see you again and spend a few hours with you and get to know you a little before whatever happens does happen.
Mais je voulais te revoir et passer quelques heures avec toi et te connaître un peu avant que ce qui doit arriver n'arrive.
I don't know the true meaning of love but I do know... whatever happens to us now, is what love really means
Je ne connais pas la vraie signification de l'amour. Mais je sais ce qu'est l'amour.
But let's just say, on the off-chance that Jerry is actually right. Then what happens if whatever the fuck it was in there that killed the guy, killed me, what happens if that fucking thing gets in here?
Mais supposons que Jerry ait raison... que se passerait-il, si cette merde qui a tué ce gars, me tuait?
But deep down, they feel that whatever happens, they're on their own.
mais plus profond, Ils sentent que quoi qu'il arrive, ils sont seuls.
I can make sure she does nothing this year but lead the student body in whatever version of the Pledge of Allegiance happens to be constitutional at the time.
Je peux faire en sorte qu'elle ne fasse rien cette année à part animer le conseil des étudiants avec n'importe quelle version du serment d'allégeance constitutionnelle en ce moment
But it's like whatever happens, there's an expiration date.
Mais quoi qu'il arrive, il y a une date de péremption.
- I'm gonna advise you each of your rights. - It's my own fault, whatever happens to me. But I consented to have a car search.
C'est ma faute ce qui m'arrive, mais j'ai accepté la fouille.
I know we're supposed to turn her into a bit of a killer or whatever, but what if this happens to be her new destiny?
Je sais qu'on est censées la transformer en tueuse de démons, mais si c'était sa nouvelle destinée?
But... but I need the extracurricular stuff, and I don't have to make time for this because it's supposed to be whatever happens... you know, in the moment.
Mais... Mais j'ai besoin d'un truc extrascolaire, et je n'ai pas à prendre de temps pour ça parce que c'est supposé être ce qui se passe... Tu sais, sur le moment.
Underwriting whatever sick business that fucking geologist was involved in... guarantees his fucking position, but what fucking happens, Dan?
Couvrir les saloperies du géologue lui garantissait une place de choix.
But they're a family! Whatever happens, families are always better off being together.
Mais une mère et son fils seraient bien mieux ensemble, en dépit de tout.
Ari, I've been patient, but now whatever happens is totally out of your control.
J'ai été patiente, mais maintenant quoiqu'il arrive, tu n'y pourras rien.
Fine, but you're responsible for whatever happens to me.
D'accord, mais tu seras responsable de ce qui va m'arriver.
but whatever 187
but whatever you do 46
but whatever it is 135
but whatever it was 43
whatever happens 538
whatever happens to me 19
whatever happens next 22
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
but whatever you do 46
but whatever it is 135
but whatever it was 43
whatever happens 538
whatever happens to me 19
whatever happens next 22
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
but why 1666
but why not 79
but why me 74
but why are you here 25
but why now 44
but why you 19
but why here 30
but what 850
but we haven't 20
but why 1666
but why not 79
but why me 74
but why are you here 25
but why now 44
but why you 19
but why here 30
but what 850
but we haven't 20