For some reason Çeviri Fransızca
3,085 parallel translation
Well, we think he still might be interested in you for some reason.
On pense qu'il est probablement toujours intéressé par vous pour certaines raisons.
Well, Phil has a date, and for some reason, he thinks it's a mood killer.
Et bien, Phil a un rencard, et je ne sais pas pour quelle raison, il pense que c'est un tueur d'humeur.
For you, for some reason.
Pour vous, pour je ne sais quelle raison.
Just found it here and, uh, for some reason put it in my mouth.
Je l'ai juste trouvé là et, euh, pour une quelconque raison je l'ai mis dans ma bouche.
For some reason, I'm not hot in California.
Pour je ne sais quelle raison, je ne suis pas sexy en Californie.
For some reason, it just don't interest you anymore, okay?
Pour différentes raisons, ce cas ne vous intéresse plus, OK?
And Patty, if for some reason you decide not to comply with the judge's order, I have a motion for summary judgment all ready to go.
Et Patty, si pour une raison, tu décides de ne pas te plier aux ordres du juge, j'ai une motion pour jugement sommaire prête à partir.
The equilevant of, like if you, for some reason, wanted to disrupt a bus service, right?
C'est un peu comme si tu voulais, par exemple, gêner le fonctionnement d'une ligne de bus.
Then I get up and I start walking around and I see there's a lot of green balloons over there, for some reason, on the other side of the park!
Alors je me lève et je commence à marcher et je vois qu'il y a là-bas plein de ballons verts, je ne sais pas pourquoi. De l'autre côté du parc!
One of them involved banning pornography with women with small breasts, for some reason, so that was the first time that Anonymous went up against a goverment.
L'une d'entre elles impliquait l'interdiction de la pornographie présentant des femmes aux petits seins. Et c'est la première fois que les Anonymous se sont frottés à un gouvernement.
For some reason, Brett does not want to be murdered.
Il se trouve que Brett n'a pas envie d'être tué. Mais si.
Obviously, he was attracted to it for some reason.
Apparemment, il a été attiré par une raison quelconque.
Miss O'Neil is back for some reason.
Mlle O'Neil est là
Sir, I get the sense a lot happened today that for some reason I wasn't made privy to.
Monsieur, j'ai l'impression que beaucoup de choses se sont passées aujourd'hui dont je n'ai pas été informé pour une raison ou une autre.
Look, I'm not proud of myself, but for some reason, I just kept driving their sweet ride.
J'en suis pas fière, mais sans trop savoir pourquoi, je continuais à conduire cette super caisse.
Ezra likes to truncate the name for some reason, but call me Diane.
Ezra aime raccourcir le nom pour je ne sais quelle raison,
Which, for some reason, you find amusing, detective.
Ce que, pour une quelconque raison, tu trouves ça drôle, détective.
Well, logically I know that's true, but for some reason, I'm still anxious.
Dans les faits, je sais que c'est vrai, mais je suis inexplicablement anxieuse.
Okay. I'm gonna go to the store and get organic baby wipes,'cause for some reason they have to be organic...
Je dois aller chercher ces lingettes bio,
He can't... for some reason, with me...
Il ne peut pas... à cause de quelque chose, avec moi...
Now, for some reason, the details that you and Olivia remember from your timeline, not all of them are tracking here.
Maintenant, pour une raison inconnue, les détails dont vous vous souvenez, Olivia et toi, venant de votre dimension, tous ne collent pas ici.
If, for some reason, we fail to hit that deadline, I fear that
Si, pour quelques raisons que ce soit, nous sommes en retards, j'ai peur que
No, the weak spot is his son, who, for some reason, Lobell adores above all things.
Non, le point faible est son fils, que, pour certaines raisons, Lobell aime par-dessus tout.
She's connecting to Cass and for some reason, the revenant does not want her there.
Elle est connectée à Cass et pour certaines raisons, le revenant ne veux pas d'elle là bas.
I never thought Paul and I would split, yet for some reason, that logged in my mind.
Je n'aurais jamais pensé que Paul et moi nous nous séparions pour certaines raisons encrées dans mon esprit.
Or are you pouting for some reason?
Ou est-ce que tu boudes?
And for some reason, it's even harder with other women, although it always seemed to me it should be the opposite, right?
Et d'une certaine manière, c'est encore plus dur avec d'autres femmes, bien qu'il me semblait que ce soit le contraire, c'est juste?
Oh, great. For some reason when people in Pawnee use the water fountain, they put their mouths completely over the spouts.
Bizarrement, quand les gens d'ici boivent aux fontaines, ils mettent le robinet entier dans leur bouche.
I own a fleet of 22 crappy white vans, and for some reason there's a massive bidding war going on over them.
Je possède une flotte de 22 mini-bus blancs de merde, et pour une raison ou l'autre, il y a une guerre d'enchères énormes qui se déchaîne autour d'eux.
There's no vans within 50 miles, and, for some reason, no one wants to lend me $ 10,000.
Il n'y pas de camions à moins de 50 km, personne ne veut me prêter 10 000 dollars.
That matter for some reason?
C'est important?
What if the universe is throwing us in each other's path for some reason?
Et si l'univers avais fait croisé nos chemins pour une raison précise
It just, it doesn't feel right for some reason.
Un truc cloche, je sais pas pourquoi.
Are you leaving out Henry for some reason?
Tu laisses Henry sur la touche pour une raison?
- Lily, so I had really high expectations for you, but I felt like for some reason there was something that wasn't popping.
Lily, j'avais de grande attentes pour toi, mais j'ai eu l'impression que pour certaines raisons il y avait quelque chose qui ne claquait pas.
- Taryn, you have this incredible voice, but for some reason, in the studio with me, I felt like you felt a little bit withdrawn, and maybe a little less confident in the studio than I would have predicted.
- Taryn, tu as cette incroyable voix, mais pour une certaine raison, dans les studios avec moi, j'avais l'impression que tu étais un peu renfermée et peut-être un peu moins confiante dans le studio que je l'aurais pensé.
For some reason when I saw earlier it looked different.
Bizarrement quand je l'ai vu plus tôt dans la journée, il avait l'air différent.
For some reason, he tripped it today.
Pour une raison quelconque, il est tombé dedans aujourd'hui
Trying to knock some sense in me for no reason.
essaye de m'apporter un peu de raison.
Well, the involvement of the U.S. Treasury would suggest some reason for...
Et bien, l'engagement de la trésorerie américaine laisse penser qu'on peut... s'inquiéter.
A few minutes before the curfew, you witnessed this prisoner saying goodbye to his mother, and the prisoner called you a damn brute for no reason, least of all because you made some discourteous comment about the old lady, is that right?
Donc, quelques minutes avant le couvre-feu, vous témoignez avoir vu le prisonnier dire au revoir à sa mère, et le prisonnier vous a traité de sacré brute sans raison, à moins que vous n'ayez fait une remarque discourtoise - sur la vieille dame, est-ce ça? - Oui, monsieur!
- Chris Traeger! For some godforsaken reason that man is suddenly determined to hang on with me.
Bizarrement, il est soudain déterminé à me coller.
She followed the cops to a farm for some reason.
J'ai rien compris.
I want to see if Nina can help you retrieve some memory that your brain has, for whatever reason, buried away.
Je veux voir si Nina peut t'aider à retrouver un souvenir que ton cerveau a, pour une raison ou une autre, repoussé.
The reason that you haven't signed up yet is that you want me to help you take some sexy pictures for your profile.
La raison pour laquelle tu ne t'es pas encore inscrite est que tu veux que je t'aide à prendre quelques photos sexy pour ton profil.
Mom, the only reason you care now is so you'll seem like some super-mom for those people tonight.
Maman, la seule raison pour laquelle je t'intéresses maintenant tu auras l'air d'une super maman devant ces gens ce soir.
Miss Xu Ai Ning, has for this reason decided to appeal to some of you, her loyal friends and investors, to take a step in Xu's history.
Vas-y. Mlle Xu Ai Ning a donc décidé de faire appel à vous, nos loyaux amis et investisseurs, pour changer l'histoire de la Xu.
Chelsea, this is my roommate Bert and... for, some reason, my sister and brother-in-law.
Chelsea, voici mon colocataire, Bert et... Pour je ne sais quelle raison, ma sœur et mon beau-frère.
It's a good reason to throw a party, and Amy should probably register for some china or some flatware.
C'est une bonne raison pour organiser une fête et Amy devrait probablement apprécier de la porcelaine et des couverts.
Technically, everything's in working order, but for some unknown reason, he's refusing to start.
Techniquement, tout est en état de marche, mais pour une raison inconnue, elle refuse de démarrer.
Every time I've gotten near you for the last week, you found some reason to be busy.
A chaque fois que j'ai été près de toi la semaine dernière tu a trouvé une quelconque raison pour être occupé.
for something 23
for some time now 23
for some people 34
for some time 35
for some of us 24
for some 94
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
for some time now 23
for some people 34
for some time 35
for some of us 24
for some 94
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for sure 883
for sale 67
for starters 644
for sex 41
for school 19
for safety 20
for six months 43
for she's a jolly good fellow 17
for shame 66
for sure 883
for sale 67
for starters 644
for sex 41
for school 19
for safety 20
for six months 43
for she's a jolly good fellow 17
for shame 66