English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ G ] / Get yourself a drink

Get yourself a drink Çeviri Fransızca

70 parallel translation
Go on in the other room and get yourself a drink.
Va dans la pièce d'à côté boire un verre.
Oh, madam, please. But to show that I'm broadminded, you can go and get yourself a drink.
Mes idées larges vous autorisent à prendre un verre.
- Go get yourself a drink and cool off. - Okay.
Prends un verre et calme-toi.
Get yourself a drink. Won't you?
Allez donc prendre un verre.
You get yourself a drink.
Va te chercher un verre.
Get yourself a drink, Fred.
Je vous offrirais bien un verre...
- Get yourself a drink and forget it.
- Allez boire un verre et oubliez ça.
Go and get yourself a drink, Lukey.
Sors boire un verre.
Now stop chewing'leather and go and get yourself a drink.
Vous faites pas de mouron. Buvez un coup.
Get yourself a drink meanwhile, huh?
En attendant, va boire un coup.
- Well, get yourself a drink.
Je vous sers un verre.
Go and get yourself a drink or a tranquilizer or something.
Va boire un verre ou prendre un calmant.
Get yourself a drink and sit down.
Sers-toi et assieds-toi.
Get yourself a drink.
Sers-toi à boire.
Get yourself a drink, honey.
Cherche-toi un verre.
- Get yourself a drink.
- Sers-toi à boire.
Get yourself a drink, Harry.
Un verre?
Just get yourself a drink or something.
Va prendre un verre.
Lily, if you can't even get yourself a drink of water, you're helpless.
Si tu ne peux pas y aller seule, tu es impotente.
I'm Go Talk To Him. Get Yourself A Drink.
Je vais lui parler, va donc boire un coup.
Get yourself a drink.
Va te chercher un verre.
Why don't you get yourself a drink and I'll be with you in a minute?
Va prendre un verre. Je te rejoins.
Get yourself a drink.
Paie-toi à boire.
Get yourself a drink of water.
Je vais me servir... quelque chose de plus corsé.
Go and get yourself a drink.
Allez prendre un verre.
Get yourself a drink.
Sers-toi un verre.
Now get yourself a drink from Mozzie.
Bois quelque chose.
Get yourself a drink, please.
Sers-toi à boire.
There's a pound, get yourself a drink.
Sers-toi un verre.
Why don't you get yourself a drink, and we'll pick it up in a few, OK?
Va te chercher un verre. On en reparlera après, d'accord?
Get yourself a drink. Get on special teams.
Buvez et formez des équipes spéciales.
Get yourself a drink.
Sers-toi. Il y a à boire et à manger.
Just go get yourself a drink or something.
Calme-toi! Va te servir à boire.
Go and get yourself a drink, I have work to do.
Allez donc prendre quelque chose, je suis en train de travailler.
You should, er... get yourself a drink.
Vous devriez prendre un verre.
Get yourself a drink.
Tu bois quoi?
Get yourself a drink.
Prends un verre.
Frak it, get yourself a drink.
Va te chercher à boire.
Go get yourself a drink or something.
Allez boire un verre.
Mix yourself a drink and let's get down to business.
Servez-vous un verre et parlons affaires.
Ares, go inside, grab yourself a drink, get into the fight.
Prenez un verre et battez-vous.
Have yourself a drink while I get supper ready.
Bois un coup pendant que je cuisine.
So you just go fix yourself a drink, and I'll get dinner.
Alors, sers-toi à boire, je vais m'occuper du dîner.
I don't think your excellency will be disappointed. All right, Mellor, get yourself a drink.
Pas trop agressif pour un enterrement?
Why don't you go and get a drink? Enjoy yourself. There are women everywhere.
Allez, buvez, amusez-vous, il y a des femmes ici.
Get yourself a good, stiff drink.
Va te boire un bon verre. Dehors!
Then, you can put this on, yourself and I'll go and get a drink for you.
Bon tu peux le tenir toi-même, je vais te chercher à boire
Just get yourself a nice drink of water.
Va boire de l'eau.
- You wanna go get yourself a drink? Yeah.
Tu prends un verre?
Make yourself useful and get me a drink.
Rends-toi utile et sers-moi un verre.
This was happiness : to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in the company of friends... without nagging comments... there were no limits any more... once you were downhill, all you could do was to hit the gas... a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
" C'était le bonheur : béatement boire et être bourré boire à mort soi-même en compagnie d'amis sans être harcelés de commentaires il n'y avait plus de limite quand t'étais pété, tu pouvais plus que mettre les gaz Un vrai homme ne craint ni la mort ni 3 jours de gueule de bois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]