English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ G ] / Guess yourself

Guess yourself Çeviri Fransızca

216 parallel translation
"Couldn't you second-guess yourself sometimes instead of me always having to do it?"
Pourriez-vous anticiper... au lieu d'attendre que je le fasse?
Well, I guess you're yourself, all right.
Bon, vous êtes bien vous.
- Did you guess all by yourself?
Vous avez deviné ça toute seule!
I guess you're pretty proud of yourself tonight, aren't you?
Vous devez être fier de vous, ce soir.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
Tu te feras pas mal en les soupesant. Mais fais attention.
Guess you'll just have to untie it yourself.
A toi de t'en sortir.
- I guess she's just jealous because she ain't got what I got. Quit kidding yourself.
Elle est jalouse, elle n'a pas ce que j'ai.
Well, Pat, guess you saved yourself a horse on the deal.
Tu as économisé un cheval.
My guess is you do all right for yourself anyway, with or without her.
A mon avis, vous vous débrouillez très bien, avec ou sans elle.
I guess you're very pleased with yourself.
Je suppose que vous êtes satisfait.
If you're pig-headed enough to stay here and get yourself slaughtered, I guess there's nothing I can do about it.
Si vous préférez vous faire massacrer, je n'y peux rien.
Help yourself. I guess you know Libby.
Ça fait des miracles sur les garçons pubères.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
J'ai tellement veillé sur toi que... j'oublie que tu sais te débrouiller.
I guess you found that out for yourself.
Tu le sais.
I guess you just can't help yourself.
Pas moyen de vous en empêcher.
Guess you won yourself a horse.
Choisis-toi un cheval.
Then I guess you'd have yourself a boat.
Ben, t'achètes ton rafiot.
I guess you sought the honor as much for me as for yourself. No.
Les honneurs ont rejailli sur moi.
Well, I guess basically you're involved in recruiting other people like yourself... other lawyers.
À priori, vous étiez chargé de recruter des homologues, des avocats.
Guess whose hands are over your eyes... and win yourself a sweet surprise.
Devine quelles mains couvrent tes yeux et tu auras un don de Dieu!
Well, take care of yourself, Han. I guess that's what you're best at, isn't it?
Prends bien soin de toi, c'est ce que tu sais faire de mieux!
Guess you'll just have to keep beating yourself.
Vous devrez vous battre vous-même.
I guess you'll just have to decide for yourself.
Je pense qu'il va juste falloir trouver toute seule.
Well, you sort of guess at that because you know what you're feeling yourself.
On devine, parce qu'on sait ce qu'on ressent soi-même.
I guess you made that yourself.
Je suppose que tu l'as faite toi-même.
Then you can stay in and guess for yourself.
Tu pourras rester là et deviner à ton tour.
I guess you'll have the bed to yourself.
Je crois que tu vas retrouver ton lit.
Well, then I guess you got yourself a new boyfriend.
Alors, voilà ton nouveau petit ami.
I guess I have to thank you... but it was rude for you not to introduce yourself first.
Mais je ne t'ai rien demandé. On n'a même pas été présentés. Les jeunes filles, ça se respecte!
So, Bradley I guess this is the last place you expected to find yourself.
Alors, Bradley, tu ne pensais pas te retrouver ici, hein?
I guess you picked that fight with me just to tuck yourself in with Caspar?
Tu m'as cherché des noises simplement pour t'approcher de Caspar?
I guess it must be strange for a father like yourself to be giving away his only girl to a total stranger.
J'imagine que ça doit être étrange pour un père de donner son unique fille à un total inconnu. Shelly est partie quand elle avait 14 ans, et elle a bien bourlingué depuis lors, hein? Pas vraiment.
I guess you kind of like him yourself.
Il vous plaît, n'est-ce pas?
I guess if you want something done, you have to do it yourself.
On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même.
My guess is you're calling yourself Mr. William Munny.
Je dirais que vous êtes M. William Munny.
So I guess it's fair to say you've set different goals for yourself than say, Thomas Edison, Magellan, these type of people.
Disons que tu t'es fixé d'autres buts que... Thomas Edison, Magellan, des types comme ça?
You got yourself a hummm-dinger. I guess I expected something different from your photo.
Je m'attendais à autre chose en voyant la photo.
I guess this means you're going to Mexico by yourself.
Ça veut dire que tu vas au Mexique toute seule?
Well, son, I guess you got yourself a pool house.
Fiston, tu viens de te trouver un bungalow.
I guess I must seem impatient to a man like yourself, urbane and unsophisticated.
Je dois vous paraître bien impatient. Prétentieux et grossier.
I guess it's really easy to think of yourself as a loser...'cause then you don't care if people like you or not.
Quand tu te prends pour un loser, tu te fiches de savoir si on t'apprécie.
I guess my little yearbook stunt was pretty rough... but it did teach you a lesson. It's important to be yourself.
Je crois que le coup de l'album était un peu dur, mais ça t'a appris une leçon.
All right, punk. I guess the question you got to ask yourself today is, "Do I feel lucky?"
Bon, crapule... la question que tu dois te poser, c'est :
I guess you overreached yourself.
Tu n'aurais pas du.
I guess, if you want something done right, you've got to do it yourself.
- Où sommes-nous?
I guess, if you want something done right, you've got to do it yourself.
J'imagine qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-même.
But I guess, you know, I don't think you could ever honestly answer that unless you were in that situation yourself.
Mais je crois qu'on ne peut répondre honnêtement que si on se trouve dans cette situation.
But I guess none of that means anything..... because instead of looking up names with me, you're alone, doing nothing, by yourself.
Mais ça ne veut rien dire parce qu'au lieu de chercher avec moi, tu es tout seul sans rien faire.
AND, I GUESS MY BUTT, TOO. NAME SOMETHING ABOUT YOURSELF
Et mes fesses.
I guess you got yourself a runaway.
Un camping-car emballé, hein?
I guess you'll have to take Chris yourself.
À toi de l'emmener!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]