Heartbreak Çeviri Fransızca
559 parallel translation
§ I'll take a heartbreak §
Je prendrai une peine d'amour
Does a man, whose first devotion is no longer to a lost cause or to any flag that flies, but to his wife and his child, risk any act that could only cause misery and heartbreak on innocent lives?
Un homme, qui désormais ne se dévoue plus à une cause perdue ou à un drapeau, mais à sa femme et à sa fille, cet homme peut-il risquer de causer détresse et chagrin à ces êtres innocents?
It takes heartbreak as well.
Il faut aussi un coeur brisé.
I do heartbreak because I'm a good girl, but I can't do anything else.
Les peines de coeur, je veux bien participer, les autres, j'ai pas les moyens.
Parents dead, fortune swept away... a runaway marriage, and heartbreak.
La mort de vos parents, la ruine, un mariage hâtif, votre chagrin.
"Heartbreak."
"Cœur brisé."
- "Heartbreak".
- "Cœur brisé."
If he's there, you can tell him by the song "Heartbreak".
S'il y est, vous le reconnaîtrez à la chanson "Cœur brisé."
Oh! "Heartbreak", huh?
Oh, "Cœur brisé"!
- "Heartbreak". That night.
- "Cœur brisé." Cette nuit-là.
- Not "Heartbreak".
- Pas "Cœur brisé." Vous êtes folle.
You want out, "Heartbreak"?
Tu veux sortir, "Cœur brisé"?
Where's my quarter, "Heartbreak"?
Où est ma monnaie, "Cœur brisé"?
- Heartbreak?
- Des peines de coeur?
- Heartbreak. - Do I look like a heartbroken woman?
Ai-je l'air brisée?
If our mother knew, she'd die of heartbreak.
- Si notre mère savait,.. ... elle en mourrait.
I think... heartbreak.
De chagrin... je crois.
How much for the agony and the heartbreak and the fear?
Combien pour la douleur et la peur?
THE SWEET BROOK GLITTERED, THE FOREST WAS COOL, AND A MEADOWLARK WAS CONFIDING ITS HEARTBREAK TO THE QUIET AIR.
Le doux ruisseau brillait, la forêt était fraiche, et une sturnelle confiait son chagrin à l'air calme.
I could see the heartbreak growing in you.
Je voyais ton cœur se briser de plus en plus.
Heartbreak, longing, tragedy.
"Coeur brisé! Tragédie!"
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
Affaires loufoques, faux amour, désillusions, coeurs brisés...
That would be a heartbreak you could never mend. Where is it?
Ça vous briserait le coeur pour la vie.
Or a heartbreak call
Ou Ie souvenir de chagrin
Holy heartbreak!
Damnée peine de cœur!
Oh, what a heartbreak for her.
Ça doit lui briser le cœur.
Yes, I suppose that must be twice the heartbreak of one.
Oui, je suppose que ça doit doubler son chagrin.
Their pretensions, the expenses, the heartbreak...
Leurs prétentions, les dépenses, les peines de cœur...
Well, then perhaps the dreaded dandruff... or the very heartbreak of psoriasis?
Bon, peut-ˆtre les redoutables pellicules... ou le psoriasis?
It's heartbreak every step of the way, you know?
On a le cœur brisé à chaque fois, vous savez?
" The Spanish die of heartbreak,
" Les Espagnols meurent de chagrin, les Français de cirrhose
You had a quarrel tonight with your date and came home early hoping to have one of your quiet little tête-à-têtes with Ruth about life and loneliness and heartbreak.
Tu t'es disputée avec ton ami et tu es rentrée tôt en espérant avoir un petit tête à tête avec Ruth sur la vie, la solitude et les cœurs brisés.
I mean, you could be a heartbreak.
Une beauté fatale.
40 years of heartbreak and sacrifice, and you call it junk!
40 ans de souffrance et de sacrifices et vous appelez ça de la camelote?
You want to hear about heartbreak? You growing a beard?
Tu veux que je parle de douleur?
Still, I'm no stranger to heartbreak.
Pourtant, j'y ai connu l'infidélité.
- Welcome to Heartbreak Hotel! - Get a load of Elvis!
Bienvenue à l'Hôtel des Cœurs Brisés!
And I don't want to be 40 and up on some stage singing Heartbreak Hotel.
Je ne veux pas me retrouver sur scène à 40 ans à chanter Heartbreak Hotel.
careful, Ed. Mr. Mears will turn your heartbreak into a bestseller.
Mr Mears va transformer vos peines de coeur en best-seller!
Poor woman must have died of heartbreak.
- Non. La pauvre femme a dû mourir de chagrin.
I cannot take another heartbreak.
Là, c'en est trop.
We're now moving to hatefulness and heartbreak.
Et bonjour la haine et les déchirements!
No, I have to go and have a heartbreak in Manhattan.
Un coeur brisé m'attend à Manhattan.
A punch in the face, a kick in the gut, a one-way ticket to Heartbreak City.
Une gifle en pleine figure, un coup de poing dans le ventre, un cœur brisé.
At Heartbreak Hotel
L'Hôtel des coeurs brisés
This is the Heartbreak Hotline.
Voici le Q. G. Des Cœurs Brisés.
Heartbreak Hotline, you're on the air.
Q.G. Des cœurs brisés, à vous.
Heartbreak Hotline, you're on the air.
Q.G. Des Cœurs Brisés, à vous.
- Heartbreak Hotline, you're on the air.
- Q. G. Des Cœurs Brisés, à vous.
- Heartbreak Hotline, you're on the air.
- Q.G. Des Cœurs Brisés, à vous.
It was simply a heartbreak.
Non seulement je ne l'ai pas voulu, mais quelque chose chez elle m'en a empêché.
heartbreaker 20
heartbreaking 30
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34