House Çeviri Fransızca
149,800 parallel translation
A stop at the Waffle House, and Tiffany will be as good as new.
Un passage au Waffle House, et Tiffany sera comme neuve.
Uh, my house is inhospitable to the dead.
Euh, ma maison est inaccessible pour les morts.
I knew your house would be safe.
Je savais que ta maison serait sûre.
So he's trying to achieve some kind of idealized fantasy, like playing house.
Il essaie donc de réaliser une sorte de fantasme idéalisé, comme jouer à papa-maman.
My daughter and my grandson are sleeping in the safe house, and her mother, well, she never loved the perks of this job to begin with.
Sa mère, eh bien, elle n'a jamais aimé les petits avantages de ce métier.
Back in the day, physicians made house calls.
Autrefois, les médecins faisaient des visites à domicile.
The old house.
La vieille maison.
She's actually got kind of a hot bod under all that tight ass house frau bullshit.
Elle est plutôt pas mal sous toutes ces fringues de fille de merde.
We were the ghosts in a haunted house, the golem of myth.
Nous étions les fantômes d'une maison hantée, le golem du mythe.
Buy a house.
Achète une maison.
You told me about your house.
Vous m'avez parlé de votre maison.
We were in the yellow house on Potsdamer Platz.
On était dans la maison jaune sur la Potsdamer Platz.
And like a haunted house...
Et comme une maison hantée...
To look at the sunset over the box house hills and cry.
Pour mater le crépuscule sur les logis de la butte et pleurer.
The house, it was cedar and pine, it was our home.
La maison était en cèdre et en pin, c'était notre endroit.
We come up from the south, take out anybody position on side at the house.
On arrive du sud, on prend la place de quiconque est près de la maison.
You and Cassie in 1957, the house of cedar and pine.
Toi et Cassie en 1957, la maison en cèdre et en pin.
Your "House of Cedar and Pine," it was about his life, not mine.
Votre "Maison de cèdres et pins", c'était pour sa vie, pas la mienne.
But "Constance" was stolen and lost to The Monkeys for nearly three decades until it resurfaced at an auction house in 1989.
Mais "Constance" fut volée, et perdue pour les Singes pendant presque trente ans avant de reparaître dans une vente aux enchères en 1989.
The Colby-Adams Metropolitan Auction House... incredibly posh, unbelievably snobbish.
La salle des ventes Colby-Adams... incroyablement chic, fabuleusement snob.
"The House of Cedar and Pine."
"La maison de cèdre et pin."
Olivia said she bought it at an auction house.
Olivia dit l'avoir achetée dans une salle des ventes.
Told my father I wanted to grow up and... design my mother her dream house.
J'ai dit à mon père que quand je serais grand je voulais concevoir la maison de ses rêves à ma mère.
You know that I can't talk to you about FBI business now that you're no longer an FBI agent, including where the new safe house might be, or... if there even is one.
Tu sais que je ne peux plus te parler des affaires du FBI maintenant que tu n'es plus un agent du FBI, y compris où le nouvel abri pourrait être, ou... même s'il en existe un.
I'm gonna go back into Owen's house and take those phones that I found in his false wall.
Je vais retourner dans la maison d'Owen et prendre ces téléphones que j'ai trouvés derrière son faux mur.
When the jets are five minutes out, I'm going to need a secure line to the White House in order to get the final go-launch confirmation from President Haas.
Quand les jets seront partis depuis cinq minutes, j'aurais besoin d'une ligne sécurisée avec la maison blanche pour avoir la confirmation du lancement de la part de la présidente Haas.
I inherited the house from my grandfather and rented out the spare room.
J'ai hérité de la maison de mon grand-père et loué la pièce libre.
C'mon. On the house. Anything.
Allez, c'est la maison qui offre.
Well, when I left Tim's house...
Et bien, quand je suis partie de chez Tim...
But in this house, we eat whole brains and we solve murders.
Mais dans cette maison, on mange des cerveaux entier et on résolve des meurtres.
One more house, Davey.
Une autre maison, Davey.
Amy, didn't you once tell your husband it felt like you grew up in a haunted house?
N'avez-vous pas dit à votre mari que vous supposiez avoir grandi dans une maison hantée?
They were inside the house.
Ils étaient à l'intérieur de la maison.
Mossad opened this safe house with the Bureau's assistance.
Le Mossad a ouvert cette maison de sécurité avec l'aide du Bureau.
What about Mossad? You guys know Arkani's building a bomb, but you don't know whether he's got a safe house nearby?
Vous savez qu'Arkani a construit une bombe, mais vous ne savez pas si Il a une maison sûre à proximité?
Would you prefer to be in the White House or the doghouse?
Préférez-vous être à la Maison Blanche ou dans la niche?
The White House issued a statement that the President will not be commenting.
La Maison Blanche a publié Une déclaration que Le Président ne veux pas commenter.
I can almost see my house.
Je vois la maison.
She's running the house! She's running the house. "
C'est elle qui commande à la maison. "
And later on that night, you could hear it crying inside of its house.
Et ce soir-là, on l'entendait pleurer dans sa maison.
They built it a house. I don't know why.
On lui avait fait une maison.
And you just hear this thing... in this house at night, just going...
On entendait cet animal... dans sa maison, le soir...
Me and my wife bought a house in 2011.
Avec ma femme, on a acheté une maison en 2011.
So we get into the house. She's scoping it out, because she's smart.
On entre, et elle jette un coup d'œil, car elle est maligne.
I wanted to burn down this fucking house.
Je voulais brûler cette putain de maison.
On the house for new customers.
C'est offert par la maison pour les nouveaux clients.
- Grey's house?
- Chez Grey?
You just kicked my friend out of a house that wasn't even yours to invite him to.
Tu viens de mettre mon ami dehors alors que ce n'était même pas à toi de l'inviter.
Well, you have to say that because I let you eat my food and live in my house.
Tu dis ça parce que je te laisse manger ma nourriture et vivre dans ma maison.
I'm here, I'm staying in her house, and it's the right thing to do.
Je suis là, je reste dans sa maison, c'est la chose à faire.
I feel like I left the house with the oven on and went about my business and came back to find the whole house engulfed in flames.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.