However long it takes Çeviri Fransızca
73 parallel translation
- However long it takes. I want to arrest Szeps myself. - l understand.
- Je veux prendre Seps moi-même.
You'll find this house a comfortable place to work in, Mr. Pollock, however long it takes you.
Vous verrez que cette maison est un endroit confortable pour travailler, le temps qu'il vous faudra.
- -However long it takes.
- Le temps qu'il faudra.
However long it takes. lf you don't mind, my wife and I would like to leave the camp for a while, to go off and study some things on our own.
Le temps qu'il faudra. Si cela ne vous fait rien, ma femme et moi souhaiterions quitter le camp quelques temps afin d'examiner certaines choses.
You have to give us however long it takes.
Vous devez nous accorder le temps nécessaire.
You stay here for a year or so, however long it takes, and, uh...
Restez ici, pour une année environ, ça prendra le temps qu'il faut,
I suppose however long it takes.
Aussi longtemps qu'il faut.
The person who did this, I promise you, I will see that he's brought to justice, however long it takes, however much it costs.
Je te promets que la personne qui a fait ça sera amenée devant un tribunal. Quel qu'en soit le prix.
But for however long it takes, you have a home with us.
En attendant, tu es ici chez toi.
However long it takes.
Le temps qu'il sera nécessaire.
I'll wait. However long it takes.
J'attendrai le temps qu'il faudra.
However long it takes.
Peu importe.
A week, maybe two... however long it takes to get that blight under control.
Le temps d'enrayer cette prolifération de mildiou.
Thank you, but I only require a five-minute hour... or however long it takes you to write a prescription.
Cinq suffiront. Le temps de me faire une ordonnance.
However long it takes.
Quelque soit le temps que ça mettrait.
However long it takes is as long as I shall serve.
Quelques jours, quelques mois, le temps qu'il faudra.
- However long it takes, I'm staying.
- Ça prendra le temps que ça prendra, moi, je reste.
- However long it takes.
- Le temps qu'il faudra.
For a fucking hour, however long it takes to dump his ashes.
Il y en a pour une heure, le temps de répandre les cendres.
- For however long it takes.
- Aussi longtemps qu'il le faut.
However long it takes to fill their stores.
Le temps qu'il faut pour remplir ses magasins.
However long it takes me to get to Bonneville and back.
Le temps d'aller à Bonneville et de revenir.
Briefly painful, but providing immunity for however long it takes.
Brièvement douloureux... mais vous fournissant une immunité pour le temps nécessaire.
And however long it takes for you to feel ready, I am fine with.
Et peu importe le temps que ça prendra pour que tu sois prête, je m'en satisfait.
- We wait? For how long? - However long it takes.
- Nous attendons combien de temps?
However long it takes, wherever he is, we'll find him.
Quel que soit le temps que ça prenne, qui qu'il soit, nous le trouverons.
However long it takes?
Combien de temps ça va prendre?
However Long It Takes.
Peu importe le temps que ça prendra.
No, but I'll wait for however long it takes.
- Non, mais je patienterai autant que nécessaire.
However long it takes to get those photos developed and pedal over to my dad's house... that's how long it'll be until I'm disowned.
Le temps que prendront ces photos a être développées et de pédaler jusqu'à chez mon père... c'est le temps qu'il me reste avant d'être reniée.
However long it takes, this is the final shelter for us all.
Il se trouve que ceci est notre dernier refuge à tous.
However long it takes.
Le temps qu'il faudra.
However long it takes.
Quoi qu'il en coûte.
Nope, however long it takes,
J'ai tout mon temps. Même si on doit y passer des heures.
Plus however long it takes to conclude this fairly pointless conversation.
Plus le temps nécessaire pour terminer cette conversation inutile.
So, however long it takes you to be comfortable in public or whatever,
Peu importe le temps qu'il te faut pour être à l'aise en public,
however long it takes.
aussi longtemps qu'il faudra.
Yeah, but he said that they're soul mates, and he'll wait for however long it takes for her to get out.
Oui, mais il a dit que ce sont des âmes sœurs... et qu'il l'attendra le temps qu'il faudra.
For however long it takes to identify these remains. And then I have to get back to Maluku.
Le temps que ça prendra pour identifier ces restes... puis, je dois retourner aux Moluques.
However long it takes, forever, you.
Quel que soit le temps qu'il faudra.
Would it be cheesy of me to say "for however long it takes"?
Ça fait cucu si je dis "aussi longtemps qu'il le faudra"?
Would it be cheesy of me to say "for however long it takes"?
Ça fait cucu si je dis "aussi longtemps qu'il le faudra"?
And... this is gonna be it for, you know, however long it takes us to conceive.
Et... Ca va être fini, vous voyez, aussi longtemps qu'il nous faudra pour concevoir.
However long it takes us to get it right.
Peut importe le temps que cela prendras d'y arriver.
However long it takes.
Peu importe le temps qu'il faudra.
I will do whatever it takes, however long it takes.
Je ferai ce qu'il faudra. Quel que soit le temps que ça prenne.
We will live with this one for however long it takes, and remember it for the rest of our careers.
Nous vivrons avec celle-ci quelque soit le temps que ça prendra, et nous nous en souviendrons jusqu'à la fin de nos carrières.
I mean, not forever, but, I guess however long it takes.
Bon, pas pour toujours, mais, je pense le temps qu'il faudra.
Vivien! - However long it takes that's how long! - What?
Vivien!
However long as it takes to locate who we're looking for.
Le temps que ça prendra pour localiser celui qu'on cherche.
I'm gonna do whatever it takes for however long. Bye.
Je ferai tout ce qu'il faut, aussi longtemps qu'il le faudra.