I meant Çeviri Fransızca
17,639 parallel translation
No, no, I meant when they're peaceful!
Non, quand ils sont paisibles, je voulais dire.
I meant to say that I...
- Je voulais dire...
If I meant to do half of the things that I did, I'd be a fucking genius, man.
Si je voulais faire la moitié de ce que je fais, je serais un génie.
Not what I meant.
C'est pas ce que je voulais dire.
I promised the people of Red Pines a return to family values, and I meant it.
J'ai promis aux habitants de Red Pines un retour aux valeurs familiales, et je le pensais vraiment.
I meant well... earlier on.
Je voulais t'aider tout à l'heure.
I meant your hands.
Je veux dire vos mains.
I meant to say we're not going to torture you because... we don't have time.
Je voulais dire que nous n'allions pas vous torturer parce que... nous n'avons pas le temps.
Sorry, I slammed that door harder than I meant to.
Désolé, j'ai claqué la porte un peu fort.
I-I meant Cadence.
Je veux dire Cadence.
That is not what I meant.
Je ne veux pas dire ça.
You know what I meant.
Tu sais ce que je voulais dire.
No, I just... I meant... Uh...
Non, je voulais dire...
What did you think I meant?
Que crois-tu que j'insinuais?
Just wanted you to know I meant it.
J'étais sérieux.
No, I meant the...
- Non, je parlais du...
Yeah, I employed the phrase, and I meant it.
Oui, je travaillais l'expression, et je le pensais.
That's not what I meant.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
I meant what I said about Russia.
J'étais sincère.
I wasn't clear. I meant our condition, not yours.
Je parlais de notre condition.
Well, I thought... I thought it meant...
Je croyais... que ça voulait dire...
So when you told me to check the cake, you meant I should actually check the cake?
Quand tu m'as dit de vérifier le gà ¢ teau, c'était vraiment pour que je le fasse?
I doubt that he meant to leave a trail.
Je ne pense pas qu'il voulait laisser une trace.
I never meant to hurt you, you know that
Je n'ai jamais cherché à te faire de mal.
I know this show meant a lot to you.
Ça te tenait à cœur.
I actually meant till we run out of petrol.
Non, en fait, je parlais de l'essence.
- Look, CJ, I never meant to hurt- -
- CJ, je ne voulais pas...
I thought you meant poached chicken.
Ce n'est pas du poulet poché.
- Of course. You said it was important, but I knew that meant total disaster.
Tu disais que c'était important, mais je sais que ça dit désastre complet.
I don't believe I'm meant to be in the field.
Je ne crois pas être faite pour le terrain.
I'm sure he meant that as an insult.
Je suis sûre qu'il le pensait comme une insulte.
My brother used to say to me that I was meant to fight.
Mon frère avait l'habitude de me dire que j'étais faite pour me battre.
Nah, we'll get you fixed up. I meant with Violet.
Avec Violet, je veux dire.
I mean, she was so sensitive about it, and it was really, really sad because cheerleading meant everything to her.
Elle était tellement complexée, et c'était vraiment triste Car être le chef signifiait tout pour elle.
I think she sent me a text that she meant to send to her friend.
Je crois qu'elle m'a envoyé un SMS destiné à une de ses amies.
Because that's the universe's way of telling me that I'm meant for something bigger.
Parce que c'est la façon dont l'univers me dit que je suis destinée à quelque chose de plus grand.
And I know that you believe that you are some fairy-tale, meant-to-be couple, and I... I have tried to stay out of it.
Et je sais que tu crois que vous êtes dans un conte de fée, en temps que couple, et... j'ai essayé de rester en dehors.
Rayna, from the first moment I saw you, I knew we were meant for each other.
Rayna, dès le premier instant où je t'ai vu, j'ai su que nous étions fait l'un pour l'autre.
I-I just... I didn't think casual meant not monogamous.
Je ne pensais qu'on serait monogame.
You may have come to your senses and said what the commission needed you to say, but until I'm sure you meant it, you're gonna work your way back up to good standing.
Tu as peut-être retrouvé la raison et dit à la commission ce qu'il fallait, mais tant que je ne suis pas sûre que tu le pensais vraiment, tu regagneras ta réputation en partant d'en bas.
You know, and here I thought this job meant something to you.
Tu sais, jusqu'ici je pensais que ce boulot était tout pour toi.
I understand how much Maya meant to you.
Je sais que Maya comptait énormément pour toi.
I never meant to turn you into this.
J'ai jamais voulu te transformer.
A.L.I.E. 1 didn't understand what it meant to be human, yes, but A.L.I.E. 2 will.
A.L.I.E 1 n'avait pas compris ce que ça signifie être humain, oui, mais A.L.I.E 2 comprendra.
- I didn't meant to do that.
- Pas du tout.
Well, you know, I'm meant to see the men.
Je suis supposé voir les hommes.
"inside you" meant at 13, but I knew it needed to be off your phone.
"À l'intérieur vous" signifiait à 13, mais je savais que ce devait être votre téléphone.
I walked out on the only thing that ever meant anything to me.
J'ai abandonné la seule chose qui comptait pour moi.
I know how much she meant to you.
Je sais combien elle comptait pour vous.
I was meant to save him.
J'étais destinée à le sauver.
I am meant to save this man.
Je dois sauver cet homme.