I suspect Çeviri Fransızca
5,206 parallel translation
I suspect they're headed that way.
J'imagine qu'ils vont aller par là.
I looked at these stickers, the non-standard alloy wheels, and I suspect this has been slammed.
J'ai vu ces autocollants, les jantes alliages rajoutées et je suspecte qu'elle ait été rabaissée
Because I suspect James May, as a cruel joke, has hidden my keys.
Parce que je suspecte que James May, pour me faire un sale coup, a caché mes clés.
I suspect you've effectively hidden your keys because I suspect that's them there, look.
Je soupçonne que tu as efficacement caché tes clés parce que je soupçonne qu'elles soient là, regarde.
Well, I suspect... between Ron Howard and Steven Tyler, bearing in mind it's wet.
Eh bien, je pense... entre Ron Howard et Steven Tyler, sachant qu'il pleuvait.
Desperate they may be, but at that price, I suspect they'd rather eat shoe leather.
Ils sont peut être désespérés mais à ce prix-là, je parie qu'ils préfèrent encore manger le cuire de leurs chaussures.
Is a death sentence- - yes, I suspect so.
Est une condamnation à mort, j'en ai peur.
I suspect that's the real reason why he fled the castle.
Je suspecte que c'est la vraie raison de son départ du château.
I suspect our Billing Department would have sent me on a carnival cruise if I just let you choke to death on your own vomit.
Je suppose que la comptabilité m'aurait offert une croisière si je vous avais laissé vous étouffer dans votre vomi.
- You may know but... sometimes I suspect you think that I'm this uncooperative... old bitch who's just making all of this up.
- Vous savez peut-être, mais... parfois, je suppose que vous pensez que je suis récalcitrante... une vieille salope qui fout la merde.
I suspect a few of them have done it.
J'en soupçonne quelques-uns de l'avoir fait.
I suspect that... your daughter is being bullied.
Je soupçonne que... votre fille serait victime d'intimidation. - Mais elle me l'aurait dit.
I suspect the real danger won't happen until we breach that bulletproof glass.
Je sens que le vrai danger va nous tomber dessus quand on va passer cette porte.
You disappear on me for one second, I suspect you're gonna tip them o, your partner here is shot dead.
Tu disparais de ma vue une seconde, je suspecte que tu dises quelque chose, ton partenaire se fait descendre.
This watch, at auction, I suspect, would bring close to a quarter million dollars.
Cette montre, aux enchères... se vendrait pas loin de 250 K $.
Well, if you truly had a hand in bringing your father back, I suspect you had to use the darkest of magic and paid an even darker price, though I'm sure you felt the ends justified the means.
Et bien si tu as vraiment joué un rôle dans le retour de ton père, j'imagine que tu as dû utiliser la plus noire des magies et payer un prix encore plus grand, même si tu devais penser que la fin en justifiait les moyens.
Lastly... I suspect you're a world-class liar, a natural talent, or you wouldn't be a master of the universe, so to speak, which brings me to rule number three.
En dernier, je vous suspecte d'être un menteur de première classe, un talent naturel, ou vous ne seriez pas le maître de l'univers, pour ainsi dire, cela m'amène à la règle numéro 3.
I think we have a new suspect.
Je crois que nous avons un nouveau suspect.
I'm looking for a needle in a haystack- - one suspicious 911 call out of 30,000.
Je cherche une aiguille dans une botte de foin... un appel suspect au 911 sur 30 000.
Somehow, I was a suspect.
D'un certaine manière, j'étais un suspect.
Mr. Weaver, I can confirm what you might already suspect.
M. Weaver, je peux confirmer ce que vous suspectez.
I strongly suspect the communication between Moriarty and Gaspar has been two-way.
Je soupçonne que les communications avec Gaspar étaient bidirectionnelles.
Reid and I will talk to her, see if she interacted with the unsub.
Blake, tu vas sur la scène de la station-service, et dès qu'on trouve Sita Patel, Reid et moi irons lui parler, voir si elle a déjà rencontré le suspect.
I have a big fat hit on our unsub.
J'ai un énorme truc sur notre suspect.
In other words, you made sure the lab knew that an NYPD detective had been assaulted and I was your only suspect?
En d'autres termes, vous vous êtes assuré que le labo savait qu'un inspecteur de police avait été agressé et que j'étais votre seul suspect?
... is none of your business, and since nothing in plain view would lead a reasonable person to suspect illegal activity, I demand that you...
... ce n'est pas vos affaires, et puisque rien ici ne pousserait quelqu'un à suspecter une activité illégale, je vous demanderais...
I checked the clerks, cleaning staff and court officers, but so far there's nothing suspicious.
j'ai vérifié les employés, l'équipe de nettoyage et les officiers de justice, mais pour le moment rien de suspect.
I heard you lost a suspect this morning.
On m'a dit que vous aviez perdu un suspect ce matin.
I thought it looked a little dodgy.
Je le trouvait un peu suspect.
Pick roads where I could go pretty fast. Without making anyone look suspicious.
J'irai à Quincy prendre des routes pour rouler vite pour ne pas paraitre suspect
Am I a suspect?
Je suis suspect?
I am detaining you under Section 14 of the Criminal Justice Scotland Act, as we suspect you of the murder of Claire Webster on May 28th, 1994.
En vertu de l'article 14 de la loi pénale écossaise, vous êtes suspecté du meurtre de Claire Webster le 28 Mai 1994.
Well, I suspect
Quelque chose me dit que je ne vivrai pas très vieux.
Well, I called a couple times now about the Fargo syndicate massacre, how I might know the fella responsible, meaning he's a suspect in a case we- -
J'ai déjà appelé à propos du massacre de Fargo, en disant que je connaissais peut-être le coupable, vu que c'est un suspect dans...
I caught the suspect.
J'ai arrêté le suspect.
Or I might suspect your presence here as more than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire, you might have followed me here.
Ou je pourrais supposer que ta présence ici est plus qu'une simple coïncidence, que, peut-être, pour des raisons qui te sont propres sur lesquelles je suis sûr que tu ne voudrais pas que j'enquête, tu pourrais m'avoir suivi ici.
You must suspect I got caught for a reason?
Tu dois suspecter que je me sois fait prendre pour une raison?
I've ever seen you treat a suspect so politely.
Vous avez été très poli avec elle.
I don't believe she is a suspect. Explain that.
- Elle n'est pas une suspecte.
I have a suspect to interview.
J'ai un suspect a interviewer.
Suspect I.D.'s as Glen Dunbar.
Le suspect est Glen Dunbar.
I mention the suspect, Lousteau. He has time to find a lie...
Je lui donne le nom du suspect, Lousteau, il a le temps de rebondir, mais...
I can see how you might suspect I had planted the evidence.
Je peux comprendre pourquoi vous suspectez que j'ai mis les preuves
They suspect that I lied when they asked me about Paul.
Ils pensent que j'ai menti quand ils m'ont interrogée sur Paul.
I'm gonna go narrow down the suspect list.
Je vais aller diminuer la liste des suspects.
You know, I know you've worked with Lestrade for a long time, but it's getting kind of hard not to think of him as a straight-up suspect.
Je sais que vous travaillez depuis longtemps avec Lestrade, mais ça devient assez difficile de ne pas le considérer comme suspect n ° 1.
When Sarah disappeared and I was named a suspect,
Quand Sarah a disparu et qu'on m'a suspecté,
I think that until something changes, she's our best suspect.
Je pense que jusqu'à ce que quelque chose change, elle est notre meilleur suspect.
I am sincerely sorry that you're being punished for your husband's actions, but he is a confirmed insurrectionist, madam, not a suspected one.
Je suis vraiment désolé que vous soyez punis pour les actes de votre mari, mais c'est un insurgé confirmé, Madame, pas un suspect.
Like I said, call was placed from Lester's house to the motel where the suspect was staying.
Comme j'ai dit, un appel a été passé de chez Lester au motel où le suspect dormait.
And now, I gotta call this other, uh, jurisdiction and tell'em that, uh,'cause of me, um, their suspect got away.
Là, je dois appeler cette autre juridiction pour leur dire qu'à cause de moi, leur suspect s'est enfui.