I was wondering Çeviri Fransızca
8,250 parallel translation
I was wondering if you knew what he might do if he were in my situation.
Savez-vous ce qu'il ferait dans ma situation?
I was wondering if you still need a hand. _
Je me demandais si vous cherchiez encore une main d'oeuvre.
Well, I'm doing some field research, And I was wondering if you could tell me How I could have made a better impression on you.
Eh bien, je fais de la recherche sur le terrain, et je me demandais si vous pouviez me dire comment j'aurais pu faire une meilleure impression sur vous.
You know, now that I have you, I was wondering if maybe we might talk a little business?
Vous savez, maintenant que vous êtes là, je me demandais si nous pourrions avoir une conversation sur une petite affaire?
I was wondering when we might get into this.
Je me demandais quand on allait y venir.
I was wondering who you were talking to.
Je me demandais à qui tu parlais.
I was wondering if I could watch it from backstage.
Je me demandais si je pouvais le voir depuis les coulisses?
Listen, my ex-wife's throwing an engagement party this weekend and I was wondering if you wanted to go...
Mon ex femme fête ses fiançailles et ça serait super si tu pouvais m'accompagner...
I know it's unconventional, and I hope you don't think me rude or anything like that, but I was wondering... I was wondering if you could... consider marrying me.
C'est pas conventionnel et j'espère que tu me trouves pas impolie ou un truc du genre, mais je me demandais... si tu pouvais... songer à m'épouser.
I was wondering...
Je me demandais...
Sir, I was wondering if I might treat you dinner
Monsieur, je me demandais si je pourrais vous inviter à diner
And I was wondering if you had a friend you could maybe set me up with who could...
Et je me demandais si tu avais une amie avec qui je pourrai me remettre en selle et qui pourrait...
I was... I was wondering if you...
Je me demandais si tu...
Well, actually I was wondering whether you might want to have a drink before showtime.
En fait, je me demandais si vous voudriez prendre un verre avant le spectacle.
I was wondering if you... you still needed a hand.
Je me demandais si vous aviez encore besoin d'aide.
I was wondering when we'd run into each other again.
Je me demandais quand on se reverrait.
I was wondering perchance if you would like to attend the opera with me this Eve.
Je me demandais par hasard si vous vouliez vous rendre à l'opéra ce soir.
I was wondering if you could do me a tiny favor before you leave next week.
Je me demandais si tu pouvais me faire une petite faveur avant que tu partes la semaine prochaine.
I was wondering whether the workers in your factory can rely on you.
Je demandais si les ouvriers de votre usine pouvaient compter sur vous.
I was wondering if I'd run into you.
Je me demandais si je tomberais sur toi.
I was wondering how long it would take you to come over and say hi.
Je me demandais combien de temps tu mettrais pour venir et me saluer.
I was wondering... after how the whole blood thing went down and all... if you had any... connections?
Je me demandais... après toute cette histoire avec la poche de sang et tout... si tu avais des... relations?
Hi, Renee. I was wondering if we could meet with him sooner rather than later?
Je me demandais si nous pouvions le rencontrer le plus tôt possible?
I was wondering if I could get my pot back.
Je me demandais si je pouvais récupérer mon sachet.
Uh, I was wondering if you'd be willing to help me.
Heu, je me demandais si tu serais d'accord pour m'aider
But I was wondering if there was any way...
Je me demandais si il y avait moyen...
I was wondering if I might have some sug...
Pourrais-je avoir un peu de suc...
I was wondering when you'd show up.
Je me demandais quand tu te montrerais.
Hey, I was wondering... what would you think if I waited till summer to start college instead of January?
Je me demandais... ce que tu penserais si j'attendais l'été pour commencer la fac au lieu de janvier?
I was wondering why nobody was returning my calls anymore.
Je me demandais pourquoi personne ne me rappelait.
I was wondering when you were going to come and ask for my help.
Je me demandais quand tu allais venir me demander mon aide.
I was wondering if you had heard about the events of my country, uh, the Republic of West Africa.
Je me demandais si vous aviez entendu parler des évènements dans mon pays, la République d'Afrique de l'Ouest.
- I was wondering that's all.
- Je me demandais, comme ça.
Um, but listen, to celebrate her dropping the lawsuit, I was wondering, should I buy a boat or a motorcycle?
Mais tiens, en vue de célébrer son abandon de poursuite, je me demandais, dois-je acheter un bateau ou une moto?
Yesterday you-you asked me about coming back to the hospital, and I was wondering if there's a position, then I want it.
Hier, vous m'avez demandé à propos de revenir à l'hôpital, et je me demandais si il y a un poste, alors je le veux.
I was wondering if you and I could talk privately.
Je souhaiterais vous parler en privé.
And I was wondering if you hadn't seen my computer case.
Et je me demandais si tu n'avais pas vu mon ordinateur.
It's just I was wondering since Fatima was being given the opportunity to... who?
Je me demandais juste à qui Fatima pouvait donner l'opportunité...?
Um, I was wondering if maybe I could also interview for the administrative...
Je me demandais si peut-être je pouvais avoir un rendez-vous pour le poste...
I had to go see dad all the time and act like everything was normal, all the time wondering, "is he a sociopath?"
J'ai dû aller voir papa et agir comme si de rien n'était, tout le temps en me demandant "est-il un sociopathe?"
I was just wondering what could make this morning more perfect.
Je me demandais juste ce qui pourrait rendre ce matin plus parfait.
I was just wondering.
Je me demandais juste.
Yeah, I was just wondering if you had that present for me yet.
Oui, je me demandais si tu avais encore ce cadeau pour moi.
I was just wondering if you were going to be there.
Je me demandais si tu pouvais être là.
I was just wondering if Jax talked to her about Juice yet.
Je me demandais si Jax avec déjà parlé d'elle avec Juice.
You know, I've spent all my life wondering who he was and why he left.
J'ai passé toute ma vie à me demander qui il était et pourquoi il avait disparu.
I'm wondering if Zach's killer... was also responsible for Sandrine and Lucie's deaths
L'assassin de Zac est peut-être aussi celui de Sandrine et Lucie.
so I just was wondering if I could borrow your car, because mine'll never make it to Wyoming.
donc je me demandais si je pouvais emprunter ta voiture, parce que la mienne n'arrivera jamais jusqu'au Wyoming.
And now I spend my days doing things I can't discuss with you and... and most nights sitting up wondering whether or not my predecessor, Vincent Marsh, was killed.
Et là, je passe mes journées à faire des choses dont je ne peux pas te parler et mes nuits, debout, à me demander si mon prédécesseur, Vincent Marsh, s'est oui ou non, fait tuer.
I was just wondering- - for no particular reason- - what are your thoughts on classic movie marathons and home-cooked Italian meals?
Je me demandais juste... sans raison particulière- - qu'est-ce que vous pensez des marathons de films classiques et cuisiner à la maison des plats italiens?
When I was standing there wondering if you had decided to let me die a thought struck me.
Quand je me tenais là me demandant si vous alliez me laisser mourir, une pensée m'a frappé...
i was wondering if 85
i was 6414
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was 6414
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was born with it 17
i was just leaving 200
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was born with it 17
i was just leaving 200