If he hadn't Çeviri Fransızca
1,122 parallel translation
If I hadn't brought this poor little puppy home, he would have starved.
Si je ne l'avais pas ramené chez nous, il serait mort de faim. - Mort de faim?
He was thrown 20 feet. If I hadn't seen him, I'd have said his chances were nil.
Si je ne l'avais pas vu, je l'aurais donné pour mort.
He wouldn't have come here in the first place if it hadn't been for Endora.
D'ailleurs, il est venu à cause d'Endora.
But, sir, he wouldn't have done a thing if Endora hadn't pushed him to it.
Il n'aurait rien fait de la sorte si Endora ne l'y avait pas poussé.
I would have known him well if he hadn't met you first.
J'aurais pu s'il ne vous avait pas d'abord rencontrée.
If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him.
S'iI n'avait pas cédé à Ia peur, Ia sorcière n'aurait rien pu lui faire.
He wouldn't be dead if he hadn't been afraid.
II a pris peur, iI en est mort.
If he hadn't, Brobin would have found it long ago.
S'il ne l'avait pas fait, Brobin l'aurait déjà trouvé.
If he hadn't, he would have died in that room of yours.
S'il ne l'avait pas fait, il aurait péri dans cette pièce.
It would've been better if he hadn't been born.
Il aurait mieux fait de ne pas naître.
It would've been better if he hadn't been born.
Il aurait mieux fait de ne pas naître. Il aurait mieux fait de ne pas naître.
That one, he's really in the way. It would've been better if he hadn't been born.
celui-là, il est vraiment de trop, il aurait mieux fait de ne pas naître.
Yes but if he hadn't been helped a bit, he would have come first.
Oui mais si on ne l'avait pas un peu aidé, il serait arrivé premier.
- Let's not forget he wouldn't have stuck us together if you hadn't insulted him.
- N'oublie pas qu'il ne nous aurait pas collé si tu ne l'avais pas insulté.
You'll agree... if Nestor hadn't gone so early he wouldn't have drawn a blank.
Vous serez d'accord.. .. que si Nestor IV n'était pas parti de si loin,.. .. il n'aurait pas fait chou blanc.
And if he hadn't done it, I'd have done it.
Sinon je l'aurais fait.
You can tell Rotopkin that if he hadn't been so eager to kill Pavel, I wouldn't be in this bloody mess.
Dites à Rotopkin que s'il n'avait pas été aussi pressé de tuer Pavel, je n'en serais pas là.
How do you know he fancied his chances if he hadn't had a go at you?
Comment peut-il tenter sa chance s'il ne te fait pas d'avances?
♪ If he hadn't stopped to...
S'il ne s'était arrêté pour...
He never would've left if it hadn't been somethin'important.
Il ne serait pas parti si ça n'avait pas été important.
Maybe he wouldn't be if I hadn't ignored the Melkot warning.
Il est mort. - J'ai ignoré l'avertissement melkotien.
But I think you'll agree with me... that if he hadn't told her there'd be no problem.
Mais je crois que tu seras d'accord que s'il ne l'avait pas dit, tout irait bien.
There'd be no problem if he hadn't done it, if he hadn't cheated!
Tout irait bien s'il ne l'avait pas trompée!
If I hadn't chaperoned Cornelia while he was painting her, she would have ended up as a centrefold in the Galaxy Gazette.
Si je n'avais pas servi de chaperonne à Cornelia quand il l'a peinte, elle aurait fini en page centrale dans la Gazette de la galaxie.
If only he hadn't said... that he had to go back tonight.
Si seulement il n'avait pas dit qu'il devait rentrer ce soir.
If he hadn't given that order and if Trasibulo hadn't attacked
Sans son ordre et si Thrasybule n'avait pas attaqué cette nuit,
You would have just gone on, wouldn't you, if he hadn't told me?
Tu continuerais, s'il ne m'en avait pas parlé.
If Alan hadn't fainted, he could have spoken to her.
Si Alan ne s'était pas évanoui, il lui aurait parlé.
If he hadn't been so damn suspicious, he never would have driven that car off the road.
S'il avait pas été aussi soupçonneux, il n'aurait jamais quitté la route avec sa voiture.
- He still would be if you hadn't shot him.
C'est toi qui l'as descendu.
He would have lost if it hadn't been for you!
Tu as laissé gagner Wen-kuang.
If he hadn't been dragged 200 metres by the horse... he wouldn't have picked up that many newspapers. 512 million!
S'il n'avait pas été traîné par le cheval pendant 200 metres, il n'aurait pas ramassé autant de journaux! 512 millions!
If he hadn't been there... perhaps last night, I would have... Oh my God...
S'il n'avait pas été là peut-être la nuit dernière, j'aurais...
If my father hadn't gone after him with a gun... he'd have abandoned me.
Si mon père ne l'avait pas poursuivi avec un pistolet il m'aurait abandonné.
If he hadn't had that £ 30,000...
S'il n'avait pas eu que 30.000...
If you hadn't helped him with that psycho-technical exam, he would never have got his job.
Si tu ne l'avais pas aidé, pour son examen, il n'aurait jamais eu ce boulot.
♪ As if he hadn't heard ♪
Comme s'il n'avait pas entendu
Might be the dog would've caught the rabbit if he hadn't thought to shit.
Compte dessus, bois de l'eau!
He'd be alive if we hadn't gone out.
Il vivrait si nous n'étions pas sortis.
You know, coincidence. If I hadn't called George, if he hadn't been looking at TV, if it was some other movie, if you hadn't been dressed like a man,'cause that's when it occurred to me.
Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, si ça avait été un autre film, sans votre déguisement...
The theory of relativity if he hadn't been clever?
Bien sûr que non.
Have been taken in the dark. Would rutherford ever have split the atom if he hadn't tried? Could marconi have invented the radio
Pourtant, on croit que ces pingouins, ces petits cons sans ailes et aux pieds palmés, pourraient aider l'homme à pénétrer les profondeurs de l'esprit humain.
If he hadn't died two years ago, I would have gone to find him at Lisbon, where he had taken refuge due to the wars of religion, to receive his approval.
S'il n'était pas mort, j'aurais été le voir à Lisbonne, où il vivait à cause des guerres de religion, pour avoir son approbation.
If it hadn't been for you he wouldn't have enlisted in the first place.
Sans toi, il ne serait pas parti.
If he hadn't had to pee, he'd be alive today.
S'il avait pas eu à pisser, il serait encore vivant.
If you hadn't warned him, he'd be in jail now.
Sans toi, il serait en prison.
It wasn't until I realized I'd been hiring a loony... that I came to wonder if he hadn't been riding all the time, behind our backs.
Mais quand j'ai compris que j'employais un taré... Je me suis demandé s'il n'avait pas monté pendant tout ce temps en cachette.
If Clementa hadn't read them he may well be with us now.
Si Di Clemente ne les avait pas lu, il serait peut-être encore parmi nous.
If he hadn't died, that's what you'd be.
S'il n'était pas mort, vous seriez prêtre.
My son, their father, would still be alive if he hadn't married a Winters.
Mon fils, leur père, serait toujours parmi nous s'il n'avait pas épousé une Winters.
If he hadn't, you'd have missed the pleasure of working for me.
Il vous donne le plaisir de travailler pour moi.
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's alive 49
if he didn't 28
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's alive 49