English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Is that your father

Is that your father Çeviri Fransızca

877 parallel translation
That's not your father, is it?
Ce n'est pas votre père, hein? Non
I'll have you know that your father is Chief Accountant, W.P. Randolph and Co.
Je te rappelle, jeune homme, que ton père est chef comptable.
Is it nothing to know that your father is well?
Ce n'est rien de savoir que son père va bien?
That is to see how your father finds himself today.
Pardon, prendre... des nouvelles de Monsieur votre père!
Is that all your scamp of a father left you, a Bible?
C'est tout ce que ton coquin de père t'a laissé, une Bible?
You claim that the father of your child is
Tu dis que le père de l'enfant est ton ancien maître,
So that's why your fingers is always rusty, Father.
voilà pourquoi vos doigts sont sales, père.
While it is regrettable, we must remember that the treaty by which your foster father received annually a sum of money from my government for his extraordinary services ceased automatically to exist on the occasion of his death.
C'est très regrettable. N'oublions pas, le traité selon lequel le gouvernement finançait votre père pour ses excellents services s'annule après la mort de celui-ci.
- I've had enough of it. You must realize once and for all that your father is dead.
Il faut que vous compreniez que votre père est mort.
And no one will know that he is here until your creation, Father, walks again.
Et personne ne saura qu'il est là jusqu'à ce que... Jusqu'à ce que votre création, père... se remette à marcher.
Well, tomorrow morning I'm going to phone the admiral... and say that your father is now prepared to work for Germany.
Demain matin, j'appellerai l'amiral et je lui dirai que votre père est prêt à travailler pour l'Allemagne.
That is I didn't do it, I mean I did do it but, it wasn't me see, I was your father then.
C'était pas vraiment moi... C'était moi... mais j'étais votre père.
That your sister, Harriet Stanley is the famous Harriet Sedley, who murdered her mother and father with an ax " 5 years ago in Massachusetts.
Que votre soeur, Harriet Stanley, est la célèbre Harriet Sedley, qui assassina père et mère il y a 25 ans dans le Massachusetts?
I only hope that in your happiness you will not be tempted... to forget your poor father now that he is broken and humbled.
J'espère seulement que dans ton bonheur, tu ne seras pas tentée... d'oublier ton pauvre père maintenant qu'il est ruiné.
Now, is that the way to talk to your father?
Ce ne sont pas des choses à dire à son père. Assieds-toi.
The only thing that stands in our way is your father.
La seule chose qui nous bloque est votre père.
- Is that your song, Father?
- C'est votre chanson, mon père?
So, if a son that is by his father sent upon merchandise... to sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness, by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Donc, si un fils envoyé par son père en quête de marchandises, périt en mer en état de péché, ses fautes, selon votre règle, devraient être imputées au père qui l'a envoyé.
Is that so? Your father didn't approve of Peter, did he?
Votre père n'appréciait pas Peter?
- Is that your father, alonger her?
Ton père est là aussi?
Later on, when this is forgotten, he can surely find another title that will please your father.
Plus tard, quand ce sera oublié, il trouvera un titre
Your father's a very fine man, But what you may not happen to know is that he's not in love with me.
Ton père est charmant, mais il n'est pas amoureux de moi.
That is Russian bank Russian roulette's a very different amusement which I can only wish your father had played continuously before he had you
La roulette russe, ton père aurait dû y jouer avant de t'avoir.
And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... as the beautiful Lucrezia is unable to resist yours.
Et je parie que votre noble père est aussi incapable de résister à cette figure héroïique... que la belle Lucrezia ne peut résister à la vôtre.
Is it unreasonable that I should ask to be introduced to your father?
Est-ce si insensé de demander d'être présenté à ton père?
Your father shall learn that Harry Fabian is not an honorable man.
Votre père constatera... qu'il n'est pas un homme honnête.
I already know that your father is deceiving me.
Tu sais, j'ai bien compris que ton père me trompe d'une façon ou d'une autre.
That's what he wants, but the way your father is, I don't even want him to talk to him.
Il le voudrait. Mais avec le père qu'on a je préfère qu'il ne lui parle pas.
Is it true that your father fired a shot at him one night?
Est-il vrai que votre père a tiré un soir?
Even though his business is going badly, your father sent this gift. Not only to thank me, but also to tell you that he loves you.
Alors que ses affaires vont mal, si ton père m'envoie ce cadeau, c'est pour me remercier certes, mais aussi pour te dire qu'il t'aime.
Tell your father that the brother's name is Pastin in Marseilles.
Dis à ton père que le nom du frère à Marseille est Pastin.
What your father is saying is that I'm taking you home for good.
Τon père veut dire que je te ramène à la maison pour de bon.
Whoever your father is and whatever happened, I'll be eternally grateful, that is if I can give you a lift.
Qui que soit votre père, et quoi qu'il lui soit arrivé, je lui en serai toujours reconnaissant, si je peux vous conduire quelque part.
You're afraid that your father and Aron might find out about me, is that it?
Tu crains que ton père et Aron ne découvrent mon existence, hein?
Your character is far too strong, you got that from your father.
Tu as trop de caractère! Comme ton père.
I found out you can't always do or say what you want to that is, unless your father lets you.
Tu es libre en paroles et en actes, si ton père te laisse faire.
Don't you believe me? He's your father. That is one thing
C'est vraiment ton père.
Is that how you talk to your father? Don't touch me or I'll scream!
Les chasseurs seront seuls avec le pigeon!
That's why your father is worrying.
C'est pourquoi ton père est inquiet.
Elizabeth, did you ever think that your father is afraid too?
Sais-tu qu'il a peur aussi?
Always remember that your father is with you.
N'oublie pas que ton père est présent à tes côtés.
I think there is something of more importance to your father that must be taken care of first.
Je crois qu'il y a une chose plus importante pour votre père, dont il faut s'occuper avant.
My brother, your father and myself know what that is.
Mon frère, ton père et moi en sommes passés par là aussi.
Now, listen to me, boy. Now that your father is gone and I'm not going to pretend I'm sorry, I don't intend to go on bickering with you.
Maintenant que ton père est mort, et je ne vais pas le pleurer, je ne compte plus me battre.
That you are here while your father is able to give you his blessing.
Tu es là pour recevoir la bénédiction de ton père.
Is that what I'm to tell your father when he finds out the boy's gone again?
Que vais-je dire à ton père quand il verra que le petit est parti?
I'm calling you to tell you that your father-in-law is a scoundrel.
Ton beau-père est une canaille.
Your father is a lot more nice that you.
Ton père est beaucoup plus sympathique que toi.
I don't want him, your father doesn't want him. That's all there is to it.
Je ne veux pas de lui, ni ton père et c'est tout ce qu'il y a à dire.
Mr. Olderberry, I think you should know, my wife and I are absolutely convinced that Jean's story is true, that your father did behave exactly the way she said he did.
M. Olderberry, Je pense que vous devriez savoir, que ma femme et moi sommes absolument convaincus que l'histoire de Jean est vrai, que votre père l'a fait se comporter exactement comme elle l'a dit
All we want is an assurance that your father won't be allowed to go on being a menace to the children of this town.
Tout ce que nous voulons, c'est une assurance que votre père ne pourra plus continuer à être une menace pour les enfants de cette ville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]