English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It finally happened

It finally happened Çeviri Fransızca

101 parallel translation
It finally happened, kid.
Ça a fini par arriver.
Because it finally happened.
C'est enfin arrivé!
Then it finally happened.
Puis c'est arrivé.
Johann, so it finally happened.
Johann, c'est enfin arrivé.
And it finally happened here, not in New York.
Et c'est enfin arrivé ici, pas à New York.
"Last night it finally happened."
" Hier soir, c'est enfin arrivé.
You know, we've been trying a long time, and it finally happened.
On y a mis le temps, mais c'est enfin arrivé.
It finally happened late last week.
C'est finalement arrivé à la fin de la semaine dernière.
Truly, Fester, has it finally happened, at long last?
Chimiques! Sincèrement Fester, c'est finalement arrivé après tout ce temps?
Well, it finally happened.
Voilà, ça devait arriver...
It finally happened.
C'est fini.
It finally happened!
C'est fini!
- After... eagerly waiting for him during many years... with many, many problems... it finally happened. And I'm very, very happy... with this baby that fills my life, my days, my nights.
Mais il est là... et je suis très, très heureuse... avec ce bébé qui remplit ma vie, mes jours et mes nuits.
And then it finally happened... the moment I had been waiting for.
Non, c'est Diane. Vous avez fait un faux numéro.
It finally happened!
C'est enfin arrivé!
Well, it finally happened for you.
Eh bien, ça t'est finalement arrivé.
It finally happened!
J'y suis arrivé enfin!
It was an orgasm waiting to happen and it finally happened and it was beautiful.
C'était un orgasme latent qui s'est enfin produit et c'était magnifique.
it finally happened.
C'est enfin arrivé.
It finally happened, Mama.
Ça s'est enfin produit, maman.
It finally happened.
C'est enfin arrivé.
So it's finally happened.
 C'est finalement arrivé.  Un Reno a été tué.
But because what happened to you lately,... I finally realized it.
Mais avec ce qu'il t'est arrivé,... je me suis enfin rendu compte.
Today it finally happened.
C'est enfin arrivé.
No, you don't know, It's finally happened, Kolchak,
Non, tu ne sais pas. Ça a fini par arriver, Kolchak.
So it's finally happened.
Alors, c'est arrivé.
It's finally happened.
C'est enfin arrivé!
He happened to be making Early Summer at the time, but it wasn't until quite a while later that I finally understood why he did this or that the way he did.
Il se trouve qu'il tournait Été précoce à l'époque, mais ce n'est que beaucoup plus tard que j'ai compris pourquoi et comment il faisait les choses.
I don't believe it. lt finally happened.
J'ai du mal à y croire. Enfin.
~ Finally it has happened to me Right in front of my face ~
Enfin, ça m'arrive Juste devant moi
It's finally happened :
Ça y est.
Finally, it happened.
Enfin, il est arrivé :
Yesterday, when I woke up I... saw that it had finally happened. I'd quickened.
Hier en me réveillant, j'ai vu que c'était arrivé.
Finally, the search is over... and we know now what happened and when it happened.
Ma recherche est enfin terminée et on sait maintenant ce qui est arrivé et quand.
I guess it's finally sinking in. What's really happened.
Je commence à réaliser... ce qui vient de m'arriver.
After that it was a simple matter of waiting for a church... to celebrate their centennial... and when that finally happened I sent the pair an article laced with ideas.
Après ça, on n'avait plus qu'à attendre de trouver une église... sur le point de célébrer son centenaire... et quand je l'ai trouvée, j'ai envoyé un article plein d'idées.
Now that we're finally together, it would be such a shame if something happened to one of us.
Maintenant que nous nous sommes trouvés, il serait terrible qu'un malheur arrive.
I had to think it through really hard, work out, try different combinations of putting them together then finally, I worked out what had happened, and I worked out what I had to do.
J'ai dû réfléchir, faire des calculs, essayer différentes combinaisons et pour finir, j'ai relié les informations et j'ai compris ce que je devais faire.
It's just so ironic that when something like this finally happened to me... it was with an alien.
Quelle ironie! Pour une fois qu'une telle chose m'arrive enfin... c'est avec un extraterrestre.
My God, it's finally happened.
C'est finalement arrivé.
it's finally happened.
C'est finalement arrivé.
Finally, on the second night, it happened.
Or, pendant la deuxième nuit, quelque chose changea.
My friends, it's finally happened.
Mes amis, c'est finalement arrivé.
I can't believe it's finally happened.
Je peux pas croire que ça soit finalement arrivé.
It finally happened.
C'est finalement arrivé.
Ok well what happened is I put two long years into him and it's finally starting to pay off.
Ce qui s'est passé c'est que j'ai passé deux ans de ma vie avec lui, et que ça commence enfin à payer. Et oui, j'ai gagné.
So it's finally happened.
Ainsi, ça a finit par arriver.
So it's finally happened.
Ça a fini pas arriver.
Now it's finally happened.
J'attends ça depuis tellement longtemps.
All this stuff happened yesterday, but it's like it's finally...
Tout ça est arrivé hier, mais on dirait que finalement...
Today, what happened with the capsule... I'm not sure how I knew about the vibrations, the composition but then when I tested it myself, heard the vibrations, felt them it was as if an envelope had been opened and I could finally read my instructions.
Ce qui s'est passé aujourd'hui avec la capsule, j'ignore comment j'étais au courant des vibrations, de la composition, mais en la testant moi-même, en entendant les vibrations, en les sentant, c'est comme si on avait ouvert une enveloppe

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]