English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It figures

It figures Çeviri Fransızca

708 parallel translation
Nobody saw it, but that's the way it figures.
Pas de témoins, mais ça se serait passé ainsi.
I'll show you how it figures.
Je vous le prouverai.
Nobody saw it, but that's how it figures.
Personne n'a rien vu.
Honey, it figures.
C'est normal.
When I do, I get kissed off. It figures. What else?
- Et si je le suis, tu me rembarres.
- They want all we've got. - Yeah, it figures.
- Ils en redemandent - ça chiffre.
It figures. With every mission you fly, your chances get smaller and smaller.
On court de plus en plus de risques.
- It figures.
- Ça se comprend.
It figures. It's all happened too sudden.
Tout est arrivé trop vite.
We own three swimming pools and a private lake. It figures.
Je possédé trois piscines et un lac!
Listen, you guys, when even the doctors can't explain Nick's death, it figures.
Ça a du sens, car même les médecins ne peuvent pas expliquer sa mort.
It figures.
C'est évident.
It figures.
Ça se voit.
It figures we'd miss that landing.
Pas étonnant qu'on ait raté ça.
- It figures.
- C'est normal.
So, it figures, if they knew where to find the gent that was after them, before he found them, they'd stand a whole lot better chance of getting to spend it.
Alors j'imagine que s'ils savaient où trouver celui qui les cherche avant qu'il les trouve, ils auraient plus de chances de dépenser cet argent.
Then it figures I'd do the same to you, if I get the chance.
Alors j'imagine que je vous réserverais le même sort. Si j'en avais l'occasion.
It's like putting two stick figures together.
C'est comme mettre 2 personnes ensemble.
The way 1 figures it, hunting for gold's a fuli-time job.
Selon moi, chercher de 1cr est un travail à temps piem.
It's like this, jonesy, the paper figures this is a good time to pull the life story of mannion.
Voilà, Jonesy... Il s'agirait d'écrire la vie de Mannion...
We got most of the figures, but I imagine it'll take us at least a week to get everything together for the board meeting.
Nous avons les chiffres, mais il faudra plus d'une semaine pour tout compulser avant la réunion du conseil.
Well, it doesn't look as though the old rascal exaggerated his circulation figures.
La vieille fripouille semble avoir gonflé le nombre de ses exemplaires.
Figures maybe it's a bear.
Il redoute un voleur.
And if we get it - and it sure looks that way now - then I only hope he figures we " ve done the best we could and lets it go at that.
Et si on y passe, ça en prend vraiment la tournure, j'espère juste qu'il verra que nous avons fait de notre mieux.
Maybe she figures it'd do you good to be held up once in a while.
Elle doit vouloir te faire attendre un peu.
- Oh, yes. We had lots of cakes. One with figures on it.
Oui, il y avait plein de gâteaux, et un avec des figurines dessus.
And nobody figures it better than Kyle Sackett.
Et Sackett en a profité.
I'm good at figures, Charlie... it'll add up to a fortune.
Je sais compter, ça fait une fortune.
So that Perley character starts playing checkers with us. He figures we'll head this way, and right. It's the first water.
Perley, pensant que nous irions chercher de l'eau à Mojave y a laissé des shérifs-adjoints.
In my last moments it has granted me the privilege of meeting, face to face one of the great figures of our time.
Elle m'a accordé le privilège de rencontrer en chair et en os l'une des plus grandes figures de l'époque.
I've forgotten it. I never could remember figures.
Je ne me rappelle jamais des chiffres.
That one over there bought me a sandwich and a cup of coffee, and now he's sore because he figures it's money thrown away.
Celui-là m'a offert un sandwich et un café, mais il est mécontent d'avoir gaspillé son argent.
It was certainly true that in the vaults of the palace he had a curious collection of wax figures... which... so it was whispered... contained the souls of those who had fallen under his evil influence.
Il était certainement vrai que dans les caves du palais il avait une curieuse collection de poupées de cire qui... ainsi qu'on le chuchotait... contenaient les âmes de ceux qui étaient tombés sous son influence diabolique.
- I'm just guessing, but maybe he figures it was either him or them.
- Je suppose, qu'il pensait que c'était lui ou eux.
Nothing but international figures, it's a hit, the company is formed!
Attractions internationales! C'est du sûr! la troupe est montée!
Andy's OK... probably figures to square it in his own way.
Tais-toi, c'est son affaire!
I am! Well, he figures HE is. Anyway, your father wants it this way.
C'est ce que veut ton père.
There it is, lads, in round figures : 150,000 florin.
Vous voyez, les gars, ça nous fera 150.000 florins d'or!
He figures it's bound to have slowed you down.
Il pense que ça t'a sûrement ralenti.
- Who else figures in it besides me?
- Qui est dans le coup, à part moi?
It's a shame to race through this exhibit. These figures should be studied.
Ces visages doivent être respectés.
This figures to be in the church and I think I can turn it up.
Tout porte à croire qu'il est dans l'église, et je pense que je peux le trouver.
Well, that figures doesn't it.
C'est normal.
Paul figures we're all gonna get it in our sleep.
Paul pense qu'on va tous mourir durant notre sommeil.
It's a little different when you start putting it into figures, isn't it?
C'est plus que tu ne supposais.
It's very complicated.
On l'apprécie mieux si l'on connaît les figures.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles. Il dit que ça fait une moyenne. Que tout est en ordre, bien équilibré.
That figures,'cause you're too far away from it.
C'est normal, c'est parce que tu es trop loin.
But I can tell you that it wasn't much, and I can show you figures to prove that too.
Mais c'était peu et je peux vous en donner les preuves.
Either that or you're one of those birdbrains who figures it's a trend to be brave or something.
C'est ça ou t'es un de ces crétins qui veulent montrer leur courage.
This guy figures it might be worth something to the title contender everybody thinks is a big hero that no one should know he was kicked out of the Army.
Ce type pensé que ce qu'il sait peut intéresser le grand favori que le public prend pour un héros. Personne ne doit être au courant de son renvoi de l'armée en disgrâce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]