English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Laughed

Laughed Çeviri Fransızca

2,877 parallel translation
And you know, he laughed at me. And before I knew what I was doing, I was all over him. But I didn't kill anybody.
Et il m'a ri au nez, et, sans même m'en rendre compte, je me suis jeté sur lui.
- That's lame. - You laughed.
- C'est mauvais.
Oh my god, I haven't laughed this hard since High School.
Oh, mon Dieu, je n'avais pas ri comme ça depuis le lycée.
She laughed at my jokes.
Elle rigolait à mes blagues.
- Was that how she laughed with you?
- Elle riait comme ça avec toi?
You never laughed reading that.
- Tu n'as jamais ri en lisant ça.
and a room full of critics like yourselves stood and laughed... at Turner.
et une pièce remplie de critiques comme vous se sont levés et ont ri... de Turner.
And you laughed at the idea of Victor and Asra as lovers.
Et l'idée d'imaginer Asra et Victor ensemble vous faisait rire.
She went to get salt and we all laughed.
Quand elle est allée chercher le sel, on riait tous.
We all laughed.
On a tous ri.
We played and danced and laughed...
Quand on jouait, on dansait, on rigolait.
You just stood there and laughed while your friend did what he did to me.
Tu es juste resté là à rire pendantque ton ami me faisait ce qu'il m'a fait.
They just laughed as they dragged me deeper into the forest.
Ils se sont contentés de rire en entrant avec moi dans la forêt.
You're actually not going to believe this, but god knows... we haven't laughed like this in a while.
Vous n'allez pas le croire... On n'avait pas rigolé comme ça depuis un bail.
I shouldn't have laughed, but you know she was okay, right?
Je n'aurais pas dû rire, mais elle n'avait rien, hein?
You will laugh more than you've ever laughed before.
Tu riras comme t'as jamais ri avant ça.
When told the hierarchy, they laughed.
J'en ai parlé à la hiérarchie, ils m'ont ri au nez.
I'm tired of being laughed at.
J'en ai marre qu'on se moque de moi.
People laughed at Russell Brand.
On riait de Russell Brand.
Go into print and you'll be laughed out of town.
Imprimez-le et vous serez la risée de la ville.
and we laughed.
et nous pliées de rire.
When we went to see him, he just laughed.
Et quand on descendait voir, il rigolait.
- yeah. they laughed in my face'cause I have no collateral.
Ils se sont foutus de moi, sans garantie.
There was a time you would have laughed at that.
Il fut un temps où cela vous aurait fait rire.
See, every time her contract's up, she tries to go and get a job... on a serious news show, but she gets laughed out of the room every time.
À chaque fin de son contrat, elle essaie d'obtenir un poste de vrai journaliste, mais on ne la prend jamais au sérieux.
And after that night, no one ever laughed at Veronica again.
Après cette soirée, plus personne ne rit de Veronica.
Beckett. Then she laughed about it with her friend.
- Puis elle s'est marrée avec ses amis.
And if someone laughed, that she's younger, I'd smash his mug.
Ceux qui se moquaient, je leur ai pété la gueule.
And everybody laughed when Matthew told us at school.
Ils ont ri quand Matthew l'a dit à l'école.
She laughed like a camel and farted like a donkey.
Elle riait comme un chameau et pétait comme un singe.
You totally laughed at me when I tripped on my gown and hit my elbow on that stupid water fountain.
Tu as ri, quand j'ai trébuché et je me suis cogné le coude.
No, you shouldn't have laughed.
Non, fallait pas rire.
Or the fact I got laughed at by the entire college.
Ou l'école entière qui s'est moquée de moi.
She actually laughed at one of my jokes.
Elle a ri à une de mes blagues.
He beat her in the face and laughed.
Il lui donnait des claques et il riait.
And I... I haven't laughed so hard in a long time.
Ça faisait longtemps que je n'avais pas autant rigolé.
Wow, I haven't laughed like this In a really long time.
J'avais pas ri comme ça depuis longtemps.
Yeah, no, I'm trying to fit in, not get laughed at.
J'essaie de m'intégrer, pas de me ridiculiser.
We talked about it. - Laughed about who we wouldn't invite.
On en a parlé, ri des gens à ne pas inviter.
I laughed.
J'ai éclaté de rire.
How can you possibly understand what it's like to be laughed at, to never fit in?
- Regardez-vous. Ça vous est arrivé qu'on se moque de vous?
We laughed for a week about our little love smudge.
Notre petite mésaventure nous a fait rire un bon moment.
Everybody saw it, everybody laughed and clapped,
Tout le monde l'a vue Tout le monde a ri et applaudi
I just laughed things off. Doctor says you live longer that way.
Mon médecin dit qu'on vit plus longtemps comme ça.
The whole town laughed.
Les gens pouffèrent de rire.
He laughed at me.
Il s'est moqué de moi.
I don't like being laughed at.
Je n'aime pas qu'on se moque de moi.
But I shouldn't have laughed.
mais fallait pas rire.
Which one laughed at my jokes?
Laquelle rit à mes blagues?
And she laughed a lot.
Elle a ri.
You laughed each time.
Ça te faisait rire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]