English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Liberated

Liberated Çeviri Fransızca

639 parallel translation
Once there's a good government in 1 country, they'll be liberated.
Un seul pays africain bien gouverné pourrait tout changer.
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more.
Et le soi-disant mal, une fois libéré, s'accomplirait et ne nous troublerait plus.
I say, really, I find it dumb you return to Paris so soon after being liberated.
Oui, je disais vraiment que je trouve ça bête que tu retournes à Paris sitôt libéré!
You knocked down a building and liberated Her Majesty's prisoner... Sgt. Cutter, didn't you?
Tu as défoncé un bâtiment et libéré le prisonnier de Sa Majesté, le sergent Cutter, n'est-ce pas?
They liberated the rest of the estate from us.
Ils nous ont libérés du reste du domaine.
She asked me how it was in Paris when Paris was liberated, and she cried.
Elle m'a demandé comment était Paris, à la libération, et elle a pleuré.
After crushing German resistance at Salerno, the Allies landed on the Amalfi Coast, and a few weeks later, Naples was liberated.
Anglais et Américains ont balayé les Allemands et débarquent. Quelques semaines plus tard, Naples est libérée.
But in early August, Eighth Army troops liberated the part of the city south of the Arno River.
Début août, la 8e Armée libère la ville au sud de l'Arno.
That woman says the whole area's been liberated.
Vous voyez cette femme?
A love song of liberated Paris!
- Chanson d'amour. Paris libéré.
But become liberated.
Mais émancipe-toi.
We ripped out the masks... and used the carriers for toting that cognac we liberated.
On les a arrachés pour biberonner le cognac qu'on avait libéré.
Liberated it from an old friend.
Je l'ai empruntée à un ami.
THE GUY THAT GOES AROUND GIVING AWAY LUGERS AS SOUVENIRS. I LIBERATED THAT LUGER.
C'est vous qui donnez des Luger en souvenir.
I LIBERATED IT.
Qu'est-ce que ca change?
"Liberated slaves shall be granted the choice of being sent home or staying on the land as employees, to be paid fairly in money or land."
Les affranchis pourront partir ou rester à leur gré. Tout travail sera rémunéré. Voici les clauses de l'édit.
Don't wait to be liberated! To arms!
N'attendez pas la liberté, saisissez vos armes.
Daddy liberated Africa.
Papa y a combattu.
My dear comrades and citizens... today, May 8th, 1945, is a great day for liberated Poland.
Chers camarades et citoyens! Ce jour, le 8 mai 1945... ouvre une ère nouvelle dans l'histoire de la Pologne.
- Just liberated it.
- Je viens de le libérer.
And when Auschwitz was liberated, you walked to Germany?
Et quand Auschwitz a été libéré, tu as marché jusqu'en Allemagne?
We'll, I'm glad that they've liberated Mussolini, poor man.
Ça m'a fait plaisir d'apprendre qu'ils ont libéré le Duce.
As long as Abdel Rehim Pasha and similar spies feel they can get away with treachery Egypt will never be liberated
Tant que Abdel Rehim Pacha - et ses mercenaires sont impunis le pays ne sera pas libéré
And this is what was filmed when British troops liberated Belsen concentration camp.
Ces images ont été tournées lors de la libération de Bergen-Belsen par les Britanniques.
Soviet Army have liberated Vienna, the capital of Austria.
L'armée soviétique a libéré Vienne, capitale de l'Autriche.
Vienna has been liberated, Americans approached Nuremberg.
Vienne est libre, les Américains sont prcs de Nuremberg.
Vienna's been long time liberated.
AVienne rcgne enfin la paix.
The world is delighted at the picture of Damascus liberated by the Arab army.
Le monde se réjouit de l'image de Damas... libérée par l'armée arabe.
We'll be liberated in a few months.
Dans quelques mois, on sera libérés.
I want to go to a liberated area.
- Aller dans la zone libre avec Marianne.
I liberated him from the gang that had attached itself to him who were using him for ends desired perhaps by Paris or Rome.
Je l'ai libéré de cette bande qui s'était cramponnée à lui pour qui sait quelles fins, peut-être... Inspirée par les Tuileries et le Palais Farnèse...
I liberated it from his mess supplies.
Je l'en ai débarrassé.
My brother in Abilene, that's Clarence Throxton has a chain of 23 laundromats. He says all he wants on his tombstone is : "He liberated the women of Texas from the bondage of wash day."
Mon frère Clarence a 23 Lavomats à Abilene, et il veut qu'on écrive sur sa pierre tombale : "ll libéra les Texanes de la corvée de lessive."
You'll feel psychologically liberated.
Tu te sentiras libérée.
We've been attacked by Apaches, by local bandits... by freebooters from Texas, then liberated by the French... and now United States Cavalry.
On a été attaqués par les Apaches, par des bandits locaux, par des pirates du Texas, puis libérés par les Français et maintenant la Cavalerie des États-Unis.
So that even after we've liberated the occupied countries... they could still fire at us from the heart of Germany.
Cela signifie que même après avoir libéré les pays occupés, ils peuvent toujours nous attaquer du coeur de l'Allemagne.
If you start too soon, you'll find you've only liberated ruins.
Vous risquez de libérer des ruines.
We wanted to welcome you to a liberated Paris.
Nous voulions vous recevoir dans un Paris libéré.
If you wanna be liberated from Landru, - we'll need your help.
Si vous voulez être libérés de Landru, il faut nous aider.
Now women are liberated.
Ça S'était avant, maintenant les femmes sont libérées et...
I liberated this city.
J'ai libéré cette ville.
You wil tell them what kind of people we have liberated.
On va montrer quelle sorte de gens on a libérés.
It will be reincarnated, liberated, as the Tibetans say.
Elle se réincarne, se libère, comme disent les Tibétains.
They'll be liberated just like Bohemia and Moravia.
On a libéré les Tchèques, on les libérera aussi.
Your soul has been liberated and now soars in the ether.
Ton âme se libérera, s'envolera dans l'éther.
And liberated souls would gush from the chimneys.
Et par là-haut, les âmes libérées monteront.
Of the 4.6 billion humans on this planet, 3.6 billion, regardless of their political system, have been liberated from fear and hunger.
En 10 ans, plus des deux tiers des habitants de la planète, quels que soient leurs régimes, ont été délivrés de la faim et de la peur.
"Just as Free French troops liberated Corsica, Napoleon's place of birth... I will someday land in France to liberate the birthplace of Lafayette."
"Comme les troupes qui ont libéré la Corse natale de Napoléon... je débarquerai en France pour libérer la terre natale de Lafayette."
Paris is liberated, and French troops lead the way.
Les forces françaises libres ouvrent la marche.
In our drive across Europe, we liberated... 12,000 cities and towns... and inflicted a million and a half enemy casualties.
En traversant l'Europe, nous avons libéré... 1 2 000 villes et villages... et tué 1, 5 million d'ennemis.
We are going to be liberated.
Nous allons être libérés!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]