English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Lights

Lights Çeviri Fransızca

13,278 parallel translation
♪ By night lights, the children pray ♪
♪ By night lights, the children pray ♪
When what we really are are a bunch of glowing lights filled with self-loathing or delusions of grandeur.
Ce qu'on est, c'est une bande de lumières qui brillent. Pleines de haine de soi ou de folie des grandeurs, ou les deux.
Can you turn the lights on?
Tu peux allumer?
It's just the lights, isn't it?
C'est juste les lumières, n'est-ce pas?
I was awakened by the deafening sound of waves lapping against the ship, blinded by the faint glow of the northern lights.
J'ai été réveillé par le son assourdissant des vagues. clapotant contre le navire, aveuglé par le rougeoiement faible des lumières du Nord.
I like to watch the lights come and go.
J'aime voir les lumières bouger.
And my lights might be dimmed by the loss of Lady Doyle, but I can still tell a good story from a bad one. And a truth from a fiction.
Et mon esprit est peut être embrumé par la perte de Lady Doyle, mais je peux encore différencier une bonne histoire d'une mauvaise, et la vérité d'une fiction.
So he takes a break after a hard day, has a drink, lights his pipe, has another drink, and falls asleep.
Du coup il prend une pause après une dure journée, prend un verre, allume sa pipe, se ressert, s'endort.
Me and you both, we done laid ourself out between them lines. We got cornerbacks, we got safeties all wanting to put our lights out.
Toi et moi, on a jamais hésité à foncer dans le tas, à faire face à des joueurs qui voulaient nous mettre KO.
Lights are on, and you're scurrying from rock to rock, but there's no darkness left to hide in.
Les lumières sont allumées, et tu files de roc en roc, mais tu ne peux plus te cacher dans les tenebres
You know, one night when we were at the academy, one of our training officers busted me and Clay trying to sneak back on campus after lights out.
Une nuit quand on était au lycée, l'un de nos entraîneurs nous a grillé moi et Clay essayant de nous faufiler sur le campus après le couvre-feu.
Hit the lights!
Lumières!
Lights at 20 %, please.
Lumières à 20 % s'il vous plait.
Okay, it lights up, yeah?
C'est bien allumé?
Lights please?
Lumière s'il vous plait.
I don't know, there's a lot of emergency lights.
Je ne sais pas, il y a beaucoup de lumières d'urgences.
We keep the lights off.
On laisse les lumières éteintes.
I saw police car lights outside and I panicked.
J'ai vu les gyrophares d'une voiture de police et j'ai paniqué.
We haven't seen any movement in the house, but there are lights on in the barn.
On n'a pas vu de mouvement dans la maison, mais il y a de la lumière dans la grange.
I'll try not to run any red lights on the way over.
Je vais essayer de ne pas courir des feux rouges en y allant.
Lights flickered.
A joué avec la lumière.
That, along with the rest of Mrs. Renziger's account, the, uh, vibrations, the flickering lights, all suggest that someone was employing digging equipment near the foundation of her home.
Ça et l'histoire de Mme Renziger, les vibrations, les lumières s'éteignant, suggère que quelq un creusait près des fondations de sa maison.
Turn off lights.
Éteignez les lumières.
Now kill the lights.
Éteignez les lumières.
There's temporary traffic lights, but unless you're doing the school run, it's not too bad.
Il y a des feux temporaires, mais à moins d'être pressé pour l'école, c'est vivable.
"Your mischief lights up the place."
"Tes sottises éclaire les lieux."
♪ Pretty lights on the tree ♪
De jolies lumières sur le sapin
♪ The lights are turned way down low ♪
Les lumières doucement tamisées
Trailer with all the Christmas lights.
La caravane aux guirlandes.
Let's dim the lights for a little atmosphere.
Baissons les lumières pour une meilleure atmosphère.
I mean, that means no alarms, no lights.
Ça signifie aucune alarme, aucune lumière.
Nine days since the lights went out and that fence went up and our little green friends moved in.
Neuf jours qu'on n'a plus de courant COUVRE-FEU STRICTEMENT RÉGLEMENTÉ - et que la grille a été installée. Mes petits amis verts sont arrivés.
- Lights out.
- Le néant.
Okay. Lights.
Lumières.
It took two months with me before he could even leave the lights on.
Ça lui a pris deux mois pour pouvoir laisser les lumières allumées avec moi.
Of course it lights up, what a stupid question.
Bien sûr, quelle question stupide.
I know it lights up.
Je sais que ça s'allume.
Check street surveillance- - any stops she made- - stores, traffic lights, hitchhikers.
Vérifie les caméras des rues, et tous les arrêts qu'elle a fait, magasins, feux rouges, auto-stoppeurs.
Yeah, mysterious lights and spooky experiments.
Ouais, des lumières mystérieuses, et des expériences effrayantes.
Why'd the lights go out?
Pourquoi les lumières sont éteintes?
Why did you turn the lights off?
Pourquoi as-tu éteint?
She said something about hanging twinkly lights on Melissa's shower curtain.
Elle a dit quelque chose a propos d'accrocher des petites lumières sur le rideau de douche de Melissa.
The lights, they aren't randomly blinking on that one.
Les lumières, elle ne brillent pas normalement une par une.
Lights to 20 %.
Lumière à 20 %.
He's running red lights onto the two-seven...
Il grille les feux sur la 27...
Will we be able to switch the lights whenever we want?
On pourra allumer la lumière quand on voudra?
You'd better leave the lights off.
Tu ferais mieux de laisser les lumières éteintes. Oui.
Lights to 20 %.
Lumières à 20 %.
It... it did spins and had flashing lights.
Elle tournait et clignotait de partout.
Lights.
Lumières.
Lights up.
Lumières allumées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]