English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Mind yourself

Mind yourself Çeviri Fransızca

368 parallel translation
Mind yourself, lass!
Laisse-moi, la fille!
- Mind yourself.
- T'occupe!
Now, mind yourself.
Faites attention à vous.
Mind yourself.
Attention.
Why, you can see for yourself what's on her mind.
Tu sais très bien ce qu'elle a en tête.
Never mind about Foley. Tell us about yourself.
- Parlez-nous plutôt de vous.
I don't mind you making a sap out of yourself, but you made one of me too.
Je l'ai fait passer pour un idiot, mais vous m'avez aussi rendu idiot.
When you're through admiring yourself, Jonathan, would you mind taking me upstairs?
Quand vous aurez fini de vous admirer, - ça vous dérangerait de me faire monter?
Don't exert yourself - your mind will dry up anyway in this barren land!
Même l'esprit se dessèche dans ce pays!
- Now, mind yourself in the big city.
- Fais attention en ville!
Keep your mind off yourself.
Ne pense pas à ça.
Listen, if you want peace of mind, get yourself a taxicab.
Si vous voulez la paix d'esprit, achetez un taxi.
That thought which is now in your mind... which you are telling yourself can't be true is true. Is true. - Myra!
Ce que vous pensez et voudriez faux est vrai!
I'd rather you'd just talk. Anything that comes into your mind about yourself and Mr. Kane.
Dites-moi... tout ce que vous savez concernant M. Kane.
Well, I don't mind saying you gave a darn good performance yourself.
Je dois dire que vous avez été excellente aussi dans votre rôle.
You think you've trained yourself in mind and body.
Pense que tu as formé ton esprit et ton corps.
You're letting yourself be took off by illusions, letting it gnaw at you and gnaw at you, it's all in the mind...
Vous vous laissez envahir par des illusions, qui vous rongent petit à petit. Tout ça, c'est dans votre tête.
You don't mind letting yourself out, do you?
Je ne vous accompagne pas. J'ai horreur des adieux tristes.
I don't mind if you want this place to yourself.
Ça m'est égal que tu veuilles rester ici seule.
Now mind you behave Yourself.
Vous êtes tous de mauvais drôles. Fais attention à bien te tenir!
Before you shut yourself off from the world entirely... do you mind if I ask you a couple of questions?
Avant que tu te coupes entièrement du monde... puis-je te poser une ou deux questions?
In your civilization, open mind means that one must agree with what you yourself say.
Vous voulez dire que l'on doit être d'accord avec vous.
Put yourself that in mind :
Mets-toi ça en tête :
You gave yourself away. The subconscious mind coming out in spite of yourself.
Vous vous êtes trahie, votre subconscient a pris le dessus.
* and you're playing with fire where I'm concerned * * holding me so closely is a dangerous game * * you'll find yourself all aflame * * and lose your heart * * but if you don't mind getting burned *
Quand on joue avec le feu vec oi'es o li e Avec moi, c'est obligé Me serrer dans tes bras
You've destroyed his mind, because you wanted Helen for yourself,... you've succeeded, but I'll cry out.
Tu l'as troublé, rendu fou pour l'arracher aux bras d'Hélène. Tu as réussi. Mais on apprendra la vérité.
My dear Elias, mind what you're getting yourself into.
Fais attention á ce que tu vas faire.
Now, mind how you explain yourself.
Fais attention á ce que tu vas dire.
Well, here's a captain with a suspicious turn of mind, and here's Long John handing out firearms, to an able-bodied seaman like yourself. But I'd do no harm with it.
Je ne ferai pas de mal
I don't know what you've got in your mind. - You'll make a fool of yourself.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu manigances mais tu cours à la ruine.
Never mind. Get yourself some rest.
Peu importe, allez-vous reposer.
- Do you mind if I have more ale? - Help yourself.
Puis-je en avoir encore?
Never mind, you spend it on yourself.
Peu importe. Dépense-le pour toi.
Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed.
Franchement, shérif, je ne crois pas que cela vous fasse peur.
Christine, you won't mind if I'm nosy and ridiculous... but you haven't been yourself lately.
Excusez ma curiosité, mais je vous trouve bizarre en ce moment.
You sound like you wouldn't mind seeing Kimbrough killed yourself, Doc.
Ça ne vous dérangerait pas que Kimbrough se fasse tuer, on dirait.
Now, you mind talking about yourself?
Maintenant, voulez-vous parler de vous?
In any case, Sgt. Durgo, you, yourself, in your own heart and mind are quite convinced of Mrs. Manion's honesty.
Quoiqu'il en soit, vous-même, au fond de votre cœur et de votre conscience, êtes-vous convaincu que Mme Manion a dit la vérité?
- A jackass out of yourself over someone like Artie Strauss. - I know all about Artie Strauss... and his mind. - I see.
Je vois.
WOULD YOU MIND HELPING YOURSELF? I'LL HAVE ONE, TOO.
Je n'ai pas compris tout de suite.
You know something? I think if you put your mind to it, you could make something of yourself.
Tu sais, si tu fais un petit effort, tu peux y arriver.
I've made up my mind so find yourself somebody else.
Bonsoir, capitaine Hunnicutt.
Would you mind looking at the picture before committing yourself?
Regardez bien la photo... avant de répondre.
- Never mind about a messenger, it's your picture. Follow it through yourself.
Vas-y toi-même, c'est ta photo!
Hereafter, you will announce yourself with a knock, if you don't mind.
À présent, vous aurez l'obligeance de frapper à la porte, je vous prie.
Would you mind explaining yourself?
Expliquez-moi...
But no one escapes the most thorough screening here, as you will know yourself. Do you mind if I have a word with Miss Sutherland?
Quelqu'un dans cette maison transmet des secrets, que seuls des gens de confiance possèdent.
Would you mind explaining yourself? Not at all. My name is Steed, John Steed.
John Steed, je viens vous prévenir qu'on veut vous tuer.
As a psychologist, Thomas, you really do tend to lose yourself... in the individual, the single mind.
Thomas, en tant que psychologue, tu as tendance à te perdre dans l'individu, l'esprit isolé.
Our mind dwells upon your conduct, Marco, and we've decided that you have to prove yourself worthy of our trust.
Notre esprit rumine votre conduite, Marco, et nous avons décidé que vous devez nous prouver que vous méritez notre confiance.
Would you mind removing yourself from my car? I'd like to go home.
Pourriez-vous vous pousser pour que je puisse rentrer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]