My father told me Çeviri Fransızca
604 parallel translation
My hand was made for the trigger, my father told me.
Ma main est faite pour la gâchette, m'a dit mon père
My father told me you were selling hats or something.
Mon père m'a dit que vous vendiez des chapeaux.
Oh, my father told me!
- Mon père me l'a dit!
No, I always remember something my father told me years ago.
" Si un cheval marche sur ta tête un samedi soir,
Another thing my father told me. Always leave a man burying money. Here.
Mon père disait aussi : "Laisse toujours au gars le prix de son enterrement." Tenez.
- My father told me.
- Et elle a pas de père!
My father told me.
Mon père me l'a dit.
My father told me that for the first time he saw these Indians as he has never seen them before :
L'attitude de mon père envers les Indiens changea.
No, my father told me, "Never play cards for fun."
Mon père m'a dit de ne jamais jouer pour s'amuser.
My father told me that.
Mon père me disait ça.
You see, my father told me that his old friend, Mr. Godet would someday help me,
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour,
At least, my father told me that's what he paid for it.
Mon père m'a dit que c'est ce qu'il avait payé.
I try to remember what my father told me one time.
Je me rappelle ce que me disait mon père.
My father told me he had certain records.
Mon père m'a parlé de livres de comptes.
My father told me you ran this valley.
Mon père m'a dit que vous dirigiez cette vallée.
My father told me never to tell a lie.
Mon père m'a défendu de mentir.
My father told me so in Naples.
Mon père me l'a dit à Naples.
I never saw it because I was a child, but my father told me.
Moi, je ne l'ai pas vu, j'étais trop petit, mon père me l'a raconté.
My father told me the secret...
Père me l'a dit au moment de mourir...
My father told me that you lost your wife and your sons because you stood up to Delgado
Tu étais un des meilleurs combattants. T'as perdu les tiens en défendant tes idées.
They told me it was my father.
On m'a dit que c'était mon père.
My dead father told me that.
Mon défunt père me l'a dit.
And then they told me that my father was dead and I cried.
Et à la mort de mon père... J'ai pleuré.
My Sunday School teacher, Mr. Stackhouse, told me that he saw my father coming out of a saloon the other day!
- Mon professeur de catéchisme... M. Stackhouse, m'a dit... qu'il avait vu mon père sortir d'un bar l'autre jour... et que papa fumait une pipe!
He told me that my father had disinherited me.
- Il m'avait révélé que mon père venait de me déshériter.
Everything I ever learnt as a small boy came from my father, and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
C'est mon père qui m'a tout appris dans mon enfance, et rien qu'il ne m'ait dit ne s'est avéré faux ou inutile.
If you had told me I was going to meet my father...
Vous auriez dû me dire que je verrais mon père.
I told my father that he needed something, and he told me "Passes your diploma first."
Je disais à mon père qu'il fallait quelque chose, et il m'a dit "Passes ton diplôme d'abord."
All those dinners, and your father, and the dogs who have to get shaved. But my hairdresser refused, he even told me...
Tous ces menus et ton père et les chiens qu'il faudrait tondre mais mon coiffeur a refusé, il m'a dit textuellement...
That's why I asked my mother for 10, 000 lira, but the stupid woman told my father. He figured it out, and now he wants to talk to the director. He's going to have me put in isolation.
J'en avais demandé â ma mêre, mais elle l'a dit â mon pêre qui a tout pigé et veut dire au directeur de m'isoler.
My father once told me, when we were discussing possessions... ... how foolish we are to think that we ever possess anything in life. - What do you mean, Ann?
Mon père me disait souvent qu'au fond, nous ne possédons rien en cette vie.
It's more than four years since I first heard the voices, in my father's garden, again and again your Saints told me that I must go.
Voilà plus de quatre ans que j'entends ces voix 73 00 : 09 : 44,472 - - 00 : 09 : 46,269 dans le jardin de mon père. Toujours, les voix de vos saints me disent que je dois partir.
My father often told me that that December 25.
Mon père m'a souvent parlé de ce Noël.
Well, the first chance I got, I told my father a tale, and here I am.
Eh bien, j'ai raconté une histoire à mon père, et me voilà.
You should have told me sooner that you like me as long as you call the shots. That you'll marry me as long as I have my father's blessing.
C'était plus tôt qu'il fallait me prévenir que vous m'aimiez à condition que le reste aille de soi, que vous m'épouseriez si je vous garantissais la bénédiction paternelle.
When my father was dying, he told me to leave. He said everything here was built on greed, killing, and that it'd go on that way.
Avant de mourir, mon pére m'avait conseillé de partir, car tout dans la région reposait sur la cupidité et le meurtre.
You know, your father once told me he'd get my ranch, one way or another.
Votre père avait bien dit qu'il aurait mon ranch, d'une façon ou d'une autre.
You know, my father once told me :
Mon père m'a dit une fois :
I know, but the gentleman that went to my house told me that was my father's last will, that I gave you that little key.
Oui, je sais mais ce monsieur m'a dit que c'était sa dernière volonté. Il voulait que je vous remette cette clé.
Do you remember what you told me after my father's death?
Te souviens-tu de ce que tu m'as dit après la mort de mon père?
A neighbor told me that my father had a wound on his head.
Une voisine m'a raconté que papa était blessé.
I told him that the money came from me, from my father, and from you too.
Cet argent venait de moi, mon père et aussi de toi.
My grandmother told me that if my father didn't bother more with me I'd be put in a Council Orphanage!
Ma grand-mère a bien dit si mon père ne s'occupait plus de moi, on me mettrait à l'Assistance.
I told myself in my darkness. ... that father had torn my mother away from me because I couldn't bear her deserting me for him.
J'ai accusé mon père de m'avoir arraché ma mère parce que j'étais jaloux de lui.
My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm.
Mon père m'a toujours dit : "N'allez jamais sous un arbre pendant un orage."
My father once told me of an ancient legend, of the time of the great earthquakes when the land shook like the sea, and men took to boats and crossed the waters to the North.
Mon père m'a raconté une vieille légende, du temps où la terre tremblait tant. Les hommes ont pris la mer.
My father told it to me, Priest.
Mon père me l'a racontée.
My father-in-law is coming over tonight and Samantha hasn't told him about me.
Mon beau-père arrive ce soir. Samantha ne lui a pas parlé de moi.
But, since my father was taken away, he told me to look after my mother.
Mais quand que mon père a été emmené, il m'a dit de veiller sur ma mère.
You always told me that if you were my father, you'd let me live with Lisa.
Tu as toujours dit que toi, tu me laisserais vivre avec Lisa.
A friend of my father's... has told me about them.
Un ami de mon père m'a parlé d'eux.
my father is 24
my father 1334
my father is dead 46
my father was 24
my father's dead 51
my father said 34
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father 1334
my father is dead 46
my father was 24
my father's dead 51
my father said 34
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father was right 16
told me 50
told me what 77
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373
told me 50
told me what 77
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373