Neighborhood Çeviri Fransızca
9,074 parallel translation
In the Crenshaw neighborhood, less than a mile away.
Buzz... vers Crenshaw, à moins de deux kilomètres de là.
He from my neighborhood?
Il est de mon quartier?
Mendoza is the big man in the neighborhood.
Mendoza est l'homme fort du quartier.
The sooner you leave this neighborhood, the better.
Plus tôt vous quitterez ce quartier, mieux ce sera.
It is a wonderful neighborhood but for the neighbors.
C'est un voisinage merveilleux si on enlève les voisins.
Emma, we need to introduce ourselves to the neighborhood.
Emma, nous devons nous présenter au voisinage.
Lizzie, do you honestly think the neighborhood doesn't know who we are?
Crois-tu honnêtement que le voisinage ne sait pas qui nous sommes?
I picked up applications from a few places in the neighborhood that are hiring teenagers.
J'ai pris quelques formulaires d'inscriptions dans le voisinage de gens qui engagent des adolescents.
- I'm not saying the guy's a saint, but he did keep a kind of peace in my neighborhood, and he paid for all kinds of cool shit like a carnival every year.
- Je dis pas que c'est un saint, mais il a assuré la paix dans mon quartier, et il a payé des trucs cools, comme le carnaval, et tous les ans.
He gave the kids in my neighborhood a horse one time.
Une fois, il a donné un cheval aux gosses de mon quartier.
Hey, me and all the kids in my neighborhood worshipped Jimmy O. He was the man.
Moi et les gosses de mon quartier, on vénérait Jimmy O. C'était quelqu'un.
He bought your neighborhood a small, stupid horse.
Il a amené un petit con de cheval dans ton quartier.
All the girls in the neighborhood.
Toutes les filles du quartier.
And the neighborhood, the big trees, grass, birds.
Et le quartier, les arbres, les pelouses, les oiseaux.
There would've been a rash of suicides across the neighborhood, and who would've been to blame?
Il y aurait eu une vague de suicides, et à qui la faute?
You found me at the only hospital in the neighborhood.
Tu m'as trouvée dans le seul hôpital du coin.
It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele.
Le genre d'endroits qui malgré l'embourgeoisement du quartier attire encore une clientèle minable.
Ha! You know, I just came by to welcome you to the neighborhood.
Je suis juste passée pour vous accueillir dans le voisinage.
What about the neighborhood you grew up in?
Et le quartier de ton enfance?
She worked the neighborhood, so we talked to the manager of the Hawaiian Sands Motel where the victim tricked.
Elle travaillait dans les environs, et nous avons parlé au Directeur... Du motel des sables d'Hawaï où elle racolait.
Never known the neighborhood to look so nice.
J'ignorais que le quartier était si joli.
Yeah, but just the fact that it was on that street in our neighborhood, it might mean that whoever hired
Oui, mais juste le fait que c'était dans cette rue, dans notre quartier, ça pourrait signifier que celui qui a engagé
Our neighborhood, her precinct, the hospital- -
Notre quartier, sa circonscription, l'hôpital...
Yeah, I'm pretty sure four out of 12 people in the whole neighborhood did.
Je suis quasi sûre que 4 personnes sur 12 dans tout le voisinage le fait.
That could reach every corner of the neighborhood.
Ça pourrait être dans n'importe quel coin du voisinage.
I knew this kid from the neighborhood.
Je connaissais ce gamin du quartier.
If you hadn't left the neighborhood, Angie, you would have known him, too.
Si tu n'avais pas quitté le quartier, tu l'aurais aussi connu.
Baby, you're from the same neighborhood.
Bébé, tu viens du même quartier.
Uh, burglaries in the neighborhood.
De cambriolages dans le quartier.
Yeah, they came around asking about break-ins in the neighborhood.
Ils sont venus m'interroger sur des cambriolages du quartier.
- Did you call the cops? In this neighborhood, there's really no point.
Dans ce quartier, c'est vraiment inutile.
No evidence connects him to Arthur, and he moved to that neighborhood two years after the kid was killed.
Aucun élément ne le relie à Arthur, et il s'est installé dans... Ce quartier deux ans après la mort de l'enfant.
- I don't recognize that name from the neighborhood canvass we did.
- Je ne reconnais pas ce nom. Dans la liste de voisinage que nous avions.
I'm, uh, working a case in your old neighborhood...
Je suis en charge d'un cas dans votre ancien quartier...
Well, we lived there back then, but I don't remember any murder cases from the neighborhood.
Eh bien, nous y vivions à l'époque, mais je ne... Me souviens pas d'un cas de meurtre dans le quartier.
Well, that's Johnny, and, uh, these are his friends from his old neighborhood.
Bien, c'est Johnny, et, Ce sont les amis de son ancien quartier.
And you say these kids in the picture, they were friends of Johnny's from his old neighborhood?
Et vous dites que ces enfants sur la photo, Étaient des amis de Johnny dans son vieux quartier?
He knew him from the old neighborhood.
Il le connaissait de son ancien quartier.
I'm really taking a bullet for you on this one, but I'm making him come to my neighborhood, to that little dive around the corner.
J'ai pris une balle pour toi cette fois, mais je le fais venir dans le quartier, au petit bar au coin de la rue.
Welcome to the neighborhood.
Bienvenue dans le quartier.
Yeah, it really could just be that it's a new neighborhood for him
Il est dans un nouveau quartier, et on a peut-être
- This your neighborhood?
- C'est ton quartier?
Well, Jo, there goes the neighborhood.
Jo, sympa le quartier.
We're canvassing his neighborhood now to see if they saw anyone.
On interroge le voisinage pour savoir s'il y avait quelqu'un d'autre.
Ketamine, to be precise, in the neighborhood of 250 milligrams, and when Neville came to with Sarah's body before him and a fondue skewer in his hand, his mind leapt to the grim, logical conclusion.
À la kétamine, pour être précis, environ 250 mg. Quand Neville a repris conscience avec le corps de Sarah devant lui et une fourchette à fondue dans la main, il s'est tourné vers la conclusion logique.
To make it out of a neighborhood like that takes determination.
Sortir d'un tel quartier demande de la détermination.
El Vengador's the only one taking care of this neighborhood, the only one the gangbangers are scared of.
El Vengador est le seul qui prend soin du quartier, le seul qui fait peur aux gangs.
I saved your life in Tulsa the night that fire starter burned down the whole neighborhood.
Je t'ai sauvé la vie à Tulsa la nuit où ce pyromane a brûlé tout le quartier.
Neighborhood watch... you know, the whole watch thing about how they train you to do that, and they do it at night now because that's when the criminals, burglars come out.
Tu sais, ils te forment à le faire, et ils font ça la nuit, c'est le moment où viennent les cambrioleurs.
Are we safe? This neighborhood looks a little dodgy.
Le quartier a l'air un peu dangereux.
We were just... in the neighborhood, and, um, I was sort of wondering, you know, why I am the way I am, and he mentioned you might be able to help me.
et, euh, j'avais une question, vous savez, pourquoi je suis ce que je suis, et il a mentionné que vous pourriez être capable de m'aider.