English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Never know

Never know Çeviri Fransızca

22,995 parallel translation
With all those hormones you never know what they'll do.
Avec tous ces hormones tu ne sais jamais ce qu'ils feront
You know, you never know if it was good when you were little or you were just little, so you didn't know.
Oui. Mais on ne sait jamais si c'était bon quand on était jeune ou c'est qu'on était jeune et on ne savait pas.
Okay, you can't worry about that right now,'cause, you know, if you get in, you never know what will happen.
okay, tu ne peux pas t'en préoccuper maintenant, parce que, tu sais, si tu rentres dedans, tu ne sais jamais ce qui se passera.
- You'd never know it.
- Vous l'avez jamais su.
Lagertha must never know what we did.
Lagertha ne doit jamais apprendre ce qu'on a fait.
I stole the lyrics from obscure songs, the very old Mr. Fatrell would never know.
J'ai piqué les paroles de chansons inconnues, le vieux Fatrell ne le saura jamais.
She had a sick body and a depth of presence and these eyes that were like, "I know you, but you'll never know me."
Elle a un corps de folie, une présence profonde et des yeux qui disaient : "Je te connais, mais tu ne me connaîtras jamais."
Never know when you have another chance.
Faut en profiter.
Thing is, James, I just never know when you're telling me the truth.
Le problème... c'est de savoir quand vous croire.
You never know which nigger's gonna catch it.
On ne sait pas quel nègre pourrait l'avoir aussi.
You see, you never know when you're gonna need one of these.
Vous savez, on sait jamais quand on en aura besoin.
I'll never know.
En chemin
Never know.
Je le saurai jamais!
And though you will never know them, granddaughter of Omoro and Binta Kinte.
Et bien que tu ne les verras jamais, petite-fille d'Omoro et de Binta Kinté.
I mean, you never know.
Je veux dire, on ne sait jamais.
She's a god but you'd never know it.
C'est une déesse, mais ça ne se sent pas.
You never know.
On ne sait jamais.
And I never know what to get my mother.
Je ne sais jamais quoi acheter à ma mère.
You never know where he is.
Tu ne sais jamais où il est.
You never really know where you're going, and you never know who you're gonna meet.
Tu ne sais jamais où tu vas, et qui tu vas rencontrer.
You know, when we were dating, I never left for work without kissing you goodbye.
Tu sais, quand on sortait ensemble, je ne partais jamais au travail sans t'embrasser.
Mom, you know I've never done drugs.
Maman, tu sais que je n'ai jamais pris de drogue.
You know what never fails?
Qu'est-ce qui est infaillible?
Ya know? I was like, " I never turn it off.
" Je ne l'éteins jamais.
You know what, never mind, you're not gonna eat the chicken skin anyway. It's fine.
Peu importe, tu ne vas pas manger la peau du poulet.
You know, or will never happen again.
Ou qu'on ne verra jamais plus.
Just remember, we're the two that have never talked shit about you, you know?
Rappelle-toi qu'on est les seuls à ne pas avoir parlé contre toi.
You know, I never really thought of myself as unlikable, but...
Vous savez, je ne crois pas que je sois antipathique, mais...
I want you to know, Dennis, I will never stop fighting for you.
Sache, Dennis, que je n'arrêterai jamais de me battre pour toi.
They'll never know how we got out.
Ne pas comprendre comment nous sommes sortis.
I never lived up to his high expectations, and he never missed an opportunity to let me know it.
Je ne comblais pas ses attentes, et... il n'a jamais raté une occasion de me le dire.
I will know that he is dead or turned and you will never get the book.
Je saurais qu'il est mort ou transformé et vous n'aurez jamais le livre.
To know you will never be my Master.
De savoir que tu ne seras jamais mon Maître.
I know, but you never say what it is.
Je sais, mais tu ne dis pas ce que c'est.
You know, that whole myth that "he dies, you die," that never really made sense to me.
Tout ce mythe du "il meurt, vous mourrez", n'a jamais eu de sens pour moi.
But you know I need evidence to take to the Bureau, and you never got any.
Tu sais que j'ai besoin de preuves pour impliquer le FBI, et tu n'en as jamais.
You know Catherine would never harm Francis.
Catherine n'aurait jamais blessé Francis.
I know it must've been tough for you. Listen, but Connie, I was never in any danger.
Ça a dû être dur pour toi, mais... j'étais pas en danger.
Plus, come on, you know that I'd never do anything to jeopardize our friendship.
En plus, tu sais bien que je ne ferais rien qui mette en péril notre amitié.
He wanted you to know that he has never been the forgiving type.
Il voulait vous faire savoir qu'il n'est pas du genre à pardonner.
But we've never actually met, you know, physically.
Mais on ne s'est jamais rencontrés physiquement.
I only met the doctor a few times. I never did know her real name.
J'ai dû rencontrer Le Docteur juste deux ou trois fois.
I changed your diaper, so I know your little pudding pop ain't never been chocolate.
Je l'ai changé ta couche, donc je sais votre petit pouding pop non jamais été chocolat.
It never fails to amaze me that you've traveled the world, Spalding, and seem to know nothing about it.
Je suis toujours ébahi que vous ayez exploré le monde, et ne semblez rien y connaître.
Though I know I would never have peace again were I to send you to stand beside him at the gallows.
Je sais que je n'aurai plus jamais la paix si je vous envoyais derrière lui à la potence.
You know? She never settled for anything.
Elle n'a jamais fait de compromis.
You know, Joe and Iris told me a lot about you, made it out like you could walk on water, or something, but they never mentioned anything about you being a coward.
Tu sais, Joe et Iris m'ont beaucoup parlé de toi, comme quoi tu peux marcher sur l'eau, ou quelque chose du genre, mais ils ne t'ont jamais mentionné comme étant un lâche.
I've never been there, but I know it's off Route 92 by the mini-mart.
Je n'y suis jamais allée mais je sais qu'il est près de la route 92 vers la supérette.
You know, Mickey and I never went out on dates.
Vous savez, Mickey et je ne suis jamais sur les dates.
All I know is if they're being relocated, there's a good chance... We'll never see them again.
Tout ce que je sais, c'est qu'ils vont être transférés, il y a une chance...
Now I know why my mom never talks about you.
Maintenant je sais pourquoi ta mère ne parle jamais de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]