Normal people Çeviri Fransızca
1,266 parallel translation
You should be happy to have normal people in the house for a change.
Sois content d'héberger des personnes normales, ça nous change!
You see, this is how normal people are supposed to react to drums.
Tout individu normalement constitué réagirait comme ça à la batterie.
You set impossible standards... that make normal people feel less than everybody else.
Vous placez la barre tellement haut que les gens normaux ne sentent inférieurs
So if you two could, I don't know, maybe, imitate normal people, just for today, I would really appreciate it. Because Doug is very, very special.
Alors si vous pouviez faire semblant d'être normaux juste aujourd'hui, ça me ferait vraiment plaisir car Doug est vraiment extraordinaire.
Somebody says "Joe Blow died," normal people ask, "How?"
Quand quelqu'un meurt, on demande au moins de quoi.
I mean, normal people.
Des gens normaux.
You don't do anything like normal people, do you?
Tu ne fais donc jamais rien comme les autres?
Wish I could by lying with my head in a toilet like all normal people.
J'aimerais pouvoir mettre la tête dans les toilettes comme les gens normaux.
Normal people do it in the right place,
Les gens normaux font ça au bon endroit
You wanna say something, what's that how come you throw me that pack can't you give it normally, as normal people do
Malade, tu veux dire quelque chose, là, tu veux dire quoi, comment ça se fait que tu me jettes un paquet comme ça tu peux pas le passer normalement, comme les gens normaux, tu me le donnes
No, I like people. Normal people.
J'aime les gens normaux.
I thought they were gentler than normal people.
Je les croyais plus doux que les autres.
Explain, Yoko, because he's out there with the normal people...
Explique-moi, Yoko, parce qu'il se trouve avec des gens normaux,
You couldn't get a hot 16-year-old girl, like normal people?
Tu peux pas avoir une ado sexy comme tout le monde?
Now we can get back to talking like normal people again.
Bon, alors on peut se reparler comme des gens normaux.
I'm sorry. We just happen to feel that normal people don't turn their houses into a compound.
Désolée, on pense que les gens normaux ne transforment pas leurs jardins en parc.
W-when normal people get angry, they start here.
Quand on est en colère, on commence là.
Yes, Malcolm. Keep sending those silly gifted. But normal people do not have to listen.
Tu commandes peut-être chez les têtes d'ampoules, mais ici, t'as rien à dire.
Asparagus? If your mother wasn't so fancy... we could shop at the gas station like normal people.
Si votre mère n'était pas si compliquée, on pourrait aller à la station-service, comme les gens normaux.
Well, I just - I just don't see why we can't watch it now like normal people.
Mais, j'ai juste... je ne vois juste pas pourquoi on ne peut pas le regarder comme des gens normaux...
We're better than normal people.
Nous sommes supérieurs aux gens normaux!
Have your sex in the gym like normal people
Envoyez-vous en l'air au club de gym, comme les gens normaux.
I'd like to think that such fashion isn't something that normal people are into.
Je commence à avoir mal à la tête... Alors je peux rester à la maison?
Nuns who were reserved, and they tended to be more reserved than other normal people were told : don't be so reserved, let it all out, you are a good person you can afford to be who you really are,
Elles étaient intimidées, et elles avaient tendance à être plus réservées que la normale, nous leur disions : ne soyez pas timides, laissez-vous aller. Vous êtes une bonne personne, vous pouvez être ce que vous êtes réellement. Vous n'avez pas besoin de jouer le rôle de la nonne.
You understand it makes them feel even worse to come to a campus like this full of normal people.
Tu sais qu'ils se sentent encore plus mal en venant sur un campus plein de gens normaux.
Normal people help each other, Bill.
Les gens normaux s " entraident.
You're telling me that even though it's Tuesday, a day when normal people have to work or have appointments, you have absolutely no obligation whatsoever?
Tu es en train de me faire croire, que même si on est mardi, un jour de semaine où les gens travaillent, où les gens ont des obligations, tu n'as absolument, aucun engagement de quelque sorte?
Normal people can't survive.
Les gens normaux sont condamnés.
And we're all supposed to be grateful... because you decided to do what normal people do.
Des clientes me l'ont dit. Des forfaits tout compris.
My job isn't easy to understand or accept for normal people.
Mon boulot est plutôt bizarre.
Most people don't have to do that.
Pour les autres, c'est normal.
That's what people do in relationships.
C'est normal, dans une relation.
Lots of crazy people have gone on to lead normal, successful lives.
Plein de cinglés ont une vie normale.
My client spent his life fooling people into believing he is of normal intelligence.
Mon client a passé sa vie à faire croire aux gens qu'il est normal.
Here we go. There's a certain thing that happens between normal, healthy people.
il y a certaines choses qui arrivent entre des gens nomraux et en bonne santé c'est appelé la chimie
Yeah. You know, they bus in people from different races to our school to promote cultural diversity.
Ouais, c'est normal, les gens de races différentes ont leur propre bus pour promouvoir les différences culturelles.
Like, um, okay. For instance, you know I grew up in a nice, normal family, I was used to people being a certain way.
Par exemple, j'ai grandi dans une bonne famille normale, j'étais habituée à certaines façons d'être.
Eating her laddos can cure people who are insane and... those who are normal become...
Manger ses laddoo peut guérir les gens qui sont fous et ceux qui sont normaux deviennent...
Now, I want you people to talk and conduct business as you would on any normal day.
Je veux que vous parliez et vaquiez à vos occupations comme à l'accoutumée.
I don't like hitting people on the head, neither do I want to be hit.
Je n'aime pas frapper à la tête, comme je tiens à mon visage c'est normal.
Young people never go to school or study.
C'est normal : Les jeunes ne vont pas à l'école.
People need to feel free on election day.
Ce n'est pas normal d'avoir peur quand on vote.
But, pastor you told us that anyone could be reborn inside of Jesus I don't think that the Yakuza people are normal
Mais, mon Père, vous nous avez dit que chacun pourrait renaître en Jésus. Je ne pense pas que les Yakusas sont des gens normaux.
It's okay that people get fired and hired based on whether they're attractive?
Tu trouves ça normal d'engager... les gens sur leur physique?
But when it comes to people, to human beings are we really prepared to say that's okay?
Mais quand il s'agit de gens, d'êtres humains... sommes-nous prêts à dire que c'est normal?
( Normal ) Hey, let's go, people.
On se bouge!
Some people disapprove and think it's wrong, but the truth is I'm never happier than when I'm a kangaroo.
Certains pensent que ce n'est pas normal, mais la vérité est que mes vrais moments de bonheur sont quand je suis un kangourou.
Are these things dangerous to normal people in roswell?
Les habitants de Roswell sont-ils en danger?
It's understandable. There were a lot of people watching.
C'est normal, avec tous les gens qui regardaient.
In that spirit, Leo McGarry designates one day for senior staff members to take appointments with people that wouldn't ordinarily...
Ce discours est stupide, un fromage de 2 tonnes... dans cet esprit, Léo McGarry a choisi un jour pendant lequel... nous rencontrons des gens qui en temps normal...
do you think it's a smart idea leaving your kid here where he might be a danger to people?
vous trouvez ça normal de laisser votre gosse dehors si c'est un danger public?
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people make mistakes 71
people are scared 36
people get hurt 32
people are dying 81
people are watching 31
people do 54
people will die 36
people lie 29
people were killed 27
people died 98
people are scared 36
people get hurt 32
people are dying 81
people are watching 31
people do 54
people will die 36
people lie 29
people were killed 27
people died 98