On our own Çeviri Fransızca
5,230 parallel translation
We don't abandon our own.
On n'abandonne pas les nôtres.
Tomorrow night, we are on our own.
Demain soir, rien que nous deux.
THE TRUTH IS ON OUR OWN CAMPUS, ONE IN FOUR WOMEN WILL EXPERIENCE SEXUAL ASSAULT.
La vérité est que sur notre propre campus, une femme sur quatre subira une agression sexuelle
I mean, what happened to getting it on our own merit?
Je veux dire, qu'est-il arrivé à l'obtenir par notre propre mérite?
Anything goes wrong, we're on our own.
Si ça foire, nous sommes à notre propre compte.
Because you and Finn went off last night, we ended up sharing a tent on our own!
Comme Finn et toi étiez partis la nuit dernière, on s'est retrouvés à partager une tente tous les deux!
My husband and I moved here 11 years ago, but we've only been on our own for...
Mon mari et moi avons déménagé ici il y a 11 ans, mais on se débrouille seuls depuis seulement...
Long story, but the short of it is we're on our own, and we have no way to stop Sam's beast.
- C'est une longue histoire, mais pour faire court, nous sommes seuls, et aucun moyen de stopper la bête de Sam.
We'll survive for 6, maybe 7 days on our own.
- On arrivera bien à survivre six, peut-être sept jours, avec de la chance.
Our enemy crawled out of a cave on the other side of this Earth and attacked us on our own soil, and they'll do it again.
Notre ennemi a rampé hors de son trou de l'autre côté du globe et nous a attaqué sur notre propre sol et ils recommenceront.
Special Agent Lasalle and I can handle things on our own.
L'agent Lasalle et moi pouvons mener les choses nous-mêmes.
You know, we can find that on our own.
On peut trouver ça tout seuls.
I'm not leaving you on our own.
Je ne te laisse pas toute seule.
Together, our abilities are far more powerful than they could ever be on our own.
Ensemble, nos pouvoirs sont bien plus forts que ce qu'il pourrait jamais être en étant séparés.
We have our very own imp. [laughs]
On a notre propre NCP.
Eventually, we all make our own choices.
Éventuellement, on fait tous nos propres choix.
Hmm? I look at that house and I don't see a hospital bed in our bedroom, and I don't see a shower that you had to drag me into because I wouldn't do it on my own.
Je regarde cette maison et je ne vois pas de lit d'hôpital dans notre chambre, et je ne vois pas la douche où tu as dû me trainer dedans car je ne pouvais pas le faire moi-même.
We could then use that energy for our own purposes.
On pourrait ensuite utiliser cette énergie pour nos propres fins.
It was our gold, we acted in our own defense.
C'était notre or, on a agit en légitime défense.
Okay, so to convince him that, you know, we're not using the precinct like our very own Mustang Ranch, I had to tell him that we have a case, so Sam Landon's attack is now official.
Pour le convaincre qu'on, n'utilise pas le commissariat comme notre maison close, j'ai dû lui dire qu'on avait une affaire.
'We write our own songs.'
On écrit nos propres chansons.
We need our own Fire and Ice, pal.
On a besoin de notre propre Feu et Glace.
We all have our own priorities.
On a tous des priorités.
What I'm getting at is God wouldn't have given us these amazing brains we've got if He didn't expect that, at some point, we were gonna start using'em to make our own decisions, to exercise our free will.
Je veux dire que Dieu ne nous aurait pas donné ces incroyables cerveaux qu'on a s'Il ne s'attendait pas, à un moment, qu'on allait commencer à les utiliser pour prendre nos décisions, et utiliser notre libre arbitre.
We can find our own way out.
On va trouver la sortie.
I mean, he's such a smart kid- it's so crazy that you're saying that, because we were actually thinking about- - we were talking about possibly starting our own school.
Je veux dire, il est tellement intelligent... - c'est fou que vous disiez ça, parce qu'on pensait justement à... on parlait de la possibilité d'ouvrir notre propre ecole.
For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities.
Pour notre sécurité, et la protection de nos proches, on ne révèle pas notre véritable identité.
Our nation is assassinating people with drones, holding them without due process, and, yes, spying on its own people without cause or limits and in direct violation of our constitution.
Notre nation tue des gens avec des drones, les emprisonnent sans jugement, et, oui, espionne ces propres concitoyens sans causes ou limites et en violation directe de notre constitution.
Anyone looking for an update on the murderous rampage of Lily Gray need to look no further than our very own reporter and best-selling author of "The Havenport Tragedy"
Si vous cherchez de nouvelles informations sur la course meurtrière de Lily Gray ne cherchez pas plus loin que notre propre reporter et auteur du best-seller "La Tragédie de Havenport",
Your father's company may own the land that Hadley stands on but we have built this town with our own hands, and our love.
La compagnie possède la terre sur laquelle se trouve Hadley, mais nous avons construit cette ville de nos mains, avec amour.
We are starting our own chapter of kappa zeta nu.
On commence notre propre chapitre de Kappa Zeta nu.
Hey, if I'm messy, it's'cause I'm crammed into half a room instead of having my own room in a mansion that we can't afford'cause they put all our money into Sue's mouth!
Si c'est le bazar, c'est parce que je suis confiné dans une moitié de chambre au lieu d'avoir ma propre chambre dans un manoir qu'on ne peut pas se payer parce qu'ils ont mis tout notre argent dans la bouche de Sue!
But we're all getting through it in our own way.
On essaie tous d'aller de l'avant à notre façon.
The Americans planted them. We sank our own submarine.
Les Américains nous ont bernés, on a coulé notre sous-marin.
We can't grow our own corn on the Hill?
On ne peut pas cultiver notre propre maïs sur la Colline?
Two Van de Graaff accelerators, our own cyclotron, and the finest computers money can buy.
Deux générateurs de Van de Graaf, notre propre cyclotron, et les meilleurs ordinateurs qu'on puisse acheter.
Don't tell my Walter. If the men can keep secrets, we're entitled to a few of our own.
Si les hommes gardent leurs secrets, on a droit aux nôtres.
We had our own ecosystem.
On a notre propre écosystème.
If we keep playing around with these terrorists, we'll compromise our national security interests and dilute the most precious asset we own.
Si on continue à faire l'imbécile avec ces terroristes, on va compromettre les intérêts de notre sécurité nationale et perdre notre plus précieux atout.
We've already had diplomats murdered. We've had a kidnapping attempt on our lead scientist. We've had scandal and death within our own ranks.
Nous avons eu des diplomates tués une tentative de kidnapping sur notre scientifique en chef des scandales et morts dans nos rangs.
The thing about operators, we can smell our own.
Entre agents, on se reconnaît.
And we now have ears of our own.
Et maintenant, on a nos oreilles.
We are gonna make our own dinner all by ourselves.
On va faire notre propre dîner nous même.
We've just been so preoccupied with our own lives.
On a été tellement préoccupé par notre propre vie.
We're not in our own space.
On ne peut pas accueillir un déjeuner ou faire quoi que ce soit.
Well, looks like we've beaten and hog-tied you in your own home, so... our estimated time of departure is... right now.
Et bien, on dirait qu'on vous a battu et attaché dans votre propre maison, donc... l'heure du décollage est estimée à... maintenant.
- Look, our very own bodyguards.
On a même droit à l'escorte.
We can make our own "Zork," "Wizard, Warrior, Rogue."
On peut faire notre propre "Zork," "Magicien, Guerrier, Voleur."
We can start our own company.
On peut créer notre propre entreprise.
Yep, and someday, maybe we'll have one of our own.
Et un jour, on en aura un à nous.
We go our own way.
On a de l'argent.