Once Çeviri Fransızca
99,082 parallel translation
It will be, once you're in it.
Il le sera, quand tu arriveras.
Son, in our 208-year history, we've never once missed the bells or a wedding.
Mon fils, en 208 ans d'histoire, on n'a jamais raté les cloches ni un mariage.
I once read, "Happiness is only real when shared."
J'ai lu : "Le bonheur n'est vrai que s'il est partagé."
Someone once said it takes 10,000 hours... to master anything... but that's a long time to keep a beautiful woman waiting.
Quelqu'un a dit qu'il fallait 10 000 heures... pour maîtriser quoi que ce soit. C'est une trop longue attente pour une belle femme.
He got like this on shrooms once.
Il a déjà avalé des champignons hallucinogènes une fois.
Did either of you notice that Eliot started acting strangely once he took a drink from the goblet?
Aucun de vous n'a remarqué qu'Eliot a commencé à agir bizarrement après avoir bu dans son verre?
They usually end once they've run their course.
Elle s'arrête généralement quand elles ont accompli leur besogne.
Must I have them all at once?
Je dois tout subir en même temps?
And won't the guards see the tunnel once you've gone?
Les gardiens ne verront-ils pas le tunnel après votre évasion?
And once you've done that, we'll find some other work for you to take satisfaction in.
Une fois cela fini, nous vous trouverons de menus travaux à votre convenance.
Someone once told me, a strange German architect, in fact, once told me that people are basically divided into two different types - - static and dynamic.
Quelqu'un m'a un jour dit... Un étrange architecte allemand m'a un jour dit que les gens se répartissent en deux catégories : statiques et dynamiques.
I threw my senses away once.
J'ai perdu la tête une fois.
Once mixed together, the lead will extract the impurities, so that only the silver remains.
Une fois mixés, le plomb extraira les impuretés, de sorte que seul l'argent reste.
But once we do get there, we are going to shake the hand of each and every one of you, to thank you for all the extraordinary work that you've done for us.
Dès que possible, nous saluerons tout le monde un par un afin de vous remercier pour tout le travail fourni.
She slapped me once in a bar in Omaha.
Elle m'a giflé dans un bar.
Because once you say it, you realize it's your only option.
Parce qu'une fois dit, on réalise que c'est la seule option.
Once we do this, the town will face that challenge and come out stronger.
Une fois fait, la ville affrontera le défi et en sortira plus solide.
Once you realized you couldn't influence my thinking, you decided to influence someone else's?
Tu as réalisé que tu ne pouvais pas m'influencer, alors tu en influences un autre?
These chips will be your communicators and trackers once inside.
Ces puces seront tes émetteurs. et les balises sont à l'intérieur.
Once you restore external communications, we can all go home.
Une fois que tu auras restauré les communications extérieures, on pourra tous aller chez nous.
Once she figures out who and what your boy is, he is toast, and so am I if she links him to me.
Une fois qu'elle aura découvert qui et quoi est ton homme, il sera grillé tout comme moi si elle fait le lien de rapprochement.
I was gonna send for you once I found a place for us, but we can go now.
J'allais te l'envoyer une fois que j'aurai trouvé un endroit pour nous, main on peut y aller.
Once we have your skin, and I have one of my people wearing it, I'll get all the answers and all the green that I need.
Une fois qu'on aura ta peau, mon peuple l'a portera, j'aurai les réponses et tout le jus vert dont j'aurai besoin.
Wait... once the doors open, the locks will reset.
Attends... Une fois les portes ouvertes, Les verrous seront réinitialisés.
Which, once I excluded adrenal malfunction, meant only one thing.
Ce qui, une fois que j'ai exclu le dysfonctionnement surrénal, ça voulait dire qu'une seule chose.
- I'll know once I get
- Je saurait une fois que j'aurais
Once we return to the Quad with your armada behind me... us, the Nine, will do whatever we... you... want...
Une fois qu'on sera retourné au Quad avec ton armada derrière moi... Nous, les Neuf, feront tout ce qu'on... Toi...
We're not supped to know what's inside it, but I opened it once.
On n'est pas supposé savoir ce qu'il y a à l'intérieur, mais je l'ai ouvert.
Didn't I break his leg once?
Je n'ai pas brisé sa jambe une fois?
Like I did once for you, Lachlan.
Comme je l'ai fait pour toi, Lachlan.
Like you all once were.
Comme tous ici l'ont été.
I know you're having a hard time accepting me as the Sarah you once knew...
Je sais qu'il t'a été difficile de m'accepter comme la Sarah que tu as connue...
There are none on this ship, but perhaps once we reach your destination...
Aucun à bord de ce vaisseau, mais peut-être qu'arrivés à ta destination...
Once I saw her, my android form, it just somehow felt wrong.
Dès que je l'ai vue, ma forme androïde, ça m'a paru mal, en quelque sorte.
They're onboard with hitting it once we're done cleaning up this mess for Ferrous Corp.
Ils sont d'accord pour l'attaquer dès qu'on aura nettoyé ce fourbi pour Ferrous Corp.
On the other hand, if we back Ferrous Corp, once the other corporations have been defeated, we know it'll only be a matter of time before they come after us.
En revanche, si nous rejoignons Ferrous Corp, quand les autres corporations auront été vaincues, nous savons que le temps nous est compté avant qu'ils s'en prennent à nous.
Once we get through the first line of defense, they might get the bright idea to double back for the Marauder.
Une fois passée la première ligne de défense, ils pourraient avoir la brillante idée de revenir sur le Maraudeur.
This won't be an issue once we've established trade routes.
Ce ne sera pas un problème quand on aura établi des axes commerciaux.
Whoever the hell they hire, once they get rid of the troublemakers.
Un zozo quelconque qu'ils engageront, dès qu'ils vous auront éliminés.
Once you reach the station, take separate transport ships out.
Une fois sur la station, prenez des vaisseaux différents.
Once you become full members in the League, with my help, you will be free from any corporate harassment.
Dès que vous aurez intégré la ligue, avec mon aide, vous serez libérés de tout harcèlement des corporations.
But I figured I'd explain once you got here.
Mais j'avais prévu de m'expliquer à votre arrivée.
I'll send the coordinates once I've made the arrangements.
Je t'enverrais les coordonnées une fois que j'aurais fais les arrangements.
I've already killed you once.
Je t'ai déjà tué une fois.
We can't be everywhere at once.
On ne peut pas être partout.
Yeah, so far they've stayed out of it, but Truffault has to know that once Ferrous Corp runs the table on its enemies, they're gonna come gunning for Mikkei.
Pour le moment ils se sont écartés, mais Truffault doit savoir que quand Ferrous Corp aura éliminé ses ennemis, ils s'en prendront à Mikkei.
And once it's fully powered, there will be nothing to stop us from coming through.
Et dès qu'elle sera pleinement alimentée, il n'y aura rien qui pourra nous empêcher de passer.
I've changed the timeline once.
J'ai modifié la chronologie une fois.
Silence them, kill the proposed embargo, and uphold your end of the deal, because once this war ends,
Fais-les taire, anéanti l'embargo proposé, et confirme ta part du marché, parce qu'une fois cette guerre terminée,
The others are very different from what they once were.
Les autres sont très différents de ce qu'ils étaient.
And the throne will still be here once you're gone.
Le trône sera toujours là, même toi parti.
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once a week 102
once more 250
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once a week 102
once more 250
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91