Once every Çeviri Fransızca
2,060 parallel translation
It just means that your turn to buy comes once every eight months instead of every nine months.
Ton tour d'acheter viendra tous les 8 mois au lieu de 9 mois.
Only once every hundred years can a firebender experience this kind of power.
Un maître du feu ne connaît un tel pouvoir qu'une fois par siècle.
As a public defender, you're lucky if you get an innocent one, a truly innocent one, once every three years.
- Ils disent tous ça. Vous avez de la chance si vous en trouvez un qui est vraiment innocent chaque trois ans.
Matloff had a visitor that came about once every 6 months While he was here.
Un visiteur venait voir Matloff à peu près tous les 6 mois pendant son séjour.
how come I only get to Travel with you guys Like once every 2 years?
Pourquoi je voyage avec vous une fois tous les 36 du mois?
He only gets shot at once every week.
Il ne se fait tirer dessus qu'une fois par semaine.
well, I-I do make a little money selling kitchen necessities, but that's just once every few months.
Je vends tout de même des accessoires de cuisine, mais c'est occasionnel.
I hit the target once every three tries.
Je touche ma cible une fois sur trois.
Patrol the grounds once every hour.
Il faut faire un tour complet de l'établissement toutes les heures.
Every item I'm wearing was once worn by a refugee, smuggled here in a freight container.
Chaque élément que je porte, a été porté par un réfugié, illégalement déposé ici dans un container.
Miss Lane once said that every secret eventually sees the light of day in Candleford.
Mlle Lane a dit un jour que chaque secret finissait par se savoir à Candleford.
Every once in a while, life hands you an opportunity to rebalance the books.
Parfois la vie t'offre l'opportunité d'équilibrer les comptes.
Jeanie came by every once in a while to check up on me.
Jeanie est venue de temps en temps pour voir si ça allait.
In replaying the day, I once again saw every encounter with disgruntled customers.
En repassant la journée, j'ai revu chaque rencontre avec les clients contrariés.
Fuji. Once, he aimed from Tokyo Tower. He was able to kill the criminals every time.
Dès lors que les globes oculaires flottaient dans les airs, il savourait une sensation suprême.
Every once in a while, I like to do the installs myself don the uni, kind of get my hands mussy. I'm happy for you, Chuck.
Je suis ravie pour toi.
Barb, all you have to do is top off christine's chardonnay and throw her body pillow in the dryer to warm it up every once in a while.
Barb, tout ce que tu dois faire c'est vider le Chardonnay de Christine et de jeter son traversin dans le sèche-linge pour le chauffer de temps en temps.
WELL, I SEE HER GETTING DRESSED UP AND GOING OUT EVERY ONCE IN A WHILE.
Je la vois s'habiller et sortir de temps en temps.
The point of me being your handler is that there's every reason for people who were once... together, who have not seen each other for so long, occasionally to catch up.
Si je suis ton contact, c'est qu'il est naturel pour des gens qui ont été ensemble autrefois, de renouer des liens après une si longue séparation.
So, can't you get dressed up and go out every once in a while for me?
C'est pour ça que je le fais. Alors, toi tu peux bien te mettre sur ton 31 une fois de temps en temps pour moi?
Now and then, every once in a very long while, every day in a million days, when the wind stands fair, and The Doctor comes to call... everybody lives.
De temps à autre, Une minime fois de temps en temps, un jour sur un million, quand le vent est favorable, et que le Docteur vient à passer... tout le monde vit.
Every once in a while, just to make sure I don't skip a beat, the pacer kicks in, just like this one.
De temps à autre, juste pour s'assurer que je ne saute pas un battement, le pacemaker s'active, comme celui-ci.
I had to use every skill in my hacking arsenal, But once i found out about this plane crash, I made my way into the ntsb mainframe.
J'ai dû utiliser toute ma panoplie de hacking mais quand j'ai entendu parler de cet accident, je me suis rendue sur le serveur principal du NTSB.
I hear his sister pays for him to go into the Maloney-Smith Center every once in a while, make a half-assed attempt to get clean.
J'ai entendu dire que sa sœur payait de temps à autre pour l'envoyer au centre Maloney-Smith. Il n'essayait pas vraiment de rester clean.
he just wanted to... Call every once in a while, Maybe meet Around the holidays.
Il voulait juste... m'appeler de temps en temps, qu'on puisse se voir pendant les vacances.
Maybe, but every once in a while you could let out a... or a...
Peut-être, mais de temps en temps, vous pourriez... laisser échapper un * * * ou un * * *.
Your wife is half white, you talk like you're black, most of your friends are fucking white, and every once in a while, when you feel like it, you throw in with the indians.
Ta femme est moitié blanche, tu parles comme un black, tes potes sont des putains de blancs, et de temps en temps, quand t'es en forme, tu te prends pour un indien.
He is himself once again, in every way.
Il est à nouveau lui-même, à tout point de vue.
And Coppertina Vineyards is one of the world's leading makers of botrytized wine. Once upon a time in Medieval France, there was a nobleman who liked to oversee every aspect of the winemaking in his domain.
Il était une fois un noble, en France Médiévale qui aimait surveiller chaque étape de la production de vin de son domaine.
Every once in a while, i'd get a cashier's check
De temps en temps, j'avais un chèque de banque
But, uh, every once in a while, I would see them out there.
Mais, de temps en temps, je les voyais là-bas.
So every once in a while, I need to woo, but when I need to talk about something real, you're the one I turn to.
Donc de temps en temps, j'ai besoin de wooer mais si j'ai besoin de parler de quelque chose de sérieux, tu es celle à qui je me confie.
I'll tell him you're a friend of mine, we used to date, and every once in a while, you call me just to have sex.
Je vais lui dire que t'es une amie, qu'on sortait ensemble, et que de temps en temps, tu m'appelles pour du sexe.
Although that drive's gonna feel a lot longer once the baby comes and we're making it every day.
Le trajet paraîtra beaucoup plus long quand le bébé sera là - et qu'on le fera tous les jours.
It once took a girlfriend 6 months to break up with me 'Cause i thought she was expressing disbelief Every time she said, "get out."
Une fois, il a fallu 6 mois à une fille pour me larguer, parce que je pensais qu'elle exprimait l'insécurité à chaque fois qu'elle disait, "Dégage".
Every once in a while, a girl craves her fairy-tale ending.
De temps en temps, une fille raffole de son conte de fées se terminant en.
Once we decided on New York, I did what every young girl did and got myself a secretarial job at a law firm.
Une fois qu'on s'est posé à New York, j'ai fait ce que toutes les jeunes femmes font. Je me suis trouvé un emploi de secrétaire dans un cabinet judiciaire.
Well, true, but just because the ship has sailed once, it doesn't mean it has to sail every time.
C'est vrai, c'est pas parce que le navire a mis les voiles une fois qu'il les mettra à chaque fois.
Really great now that I can get my once-every-five-years update on how my old crew is doing.
Et encore mieux maintenant que j'ai des nouvelles de mes vieux potes.
I pull that out of the spank bank every once in a while.
J'aime me souvenir de ce moment, de temps en temps.
But I wouldn't mind going out, letting my hair down every once in a while.
Mais, ça me dérangerait pas de sortir et de me détendre de temps en temps.
And the only help I got was every once in a while, a gold star would appear up above me, and I would jump up and touch it and it would go... ( VOCALIZING )
Et la seule aide que j'ai eue, de temps à autre... c'est une étoile qui apparaissait au-dessus de moi... et si je sautais et que je la touchais, elle faisait...
Julius Caesar was once asked which death is preferable to every other?
Jules César eu cette question Qu'elle mort est préférable à une autre?
Good to jerk off every once in a while, Tim.
C'est bon de se masturber de temps en temps, Tim.
I come to Argentina once every...
En Argentine, presque...
Released from their prison the mutants dragged every body... to the pit where the Great Seal once lay... and deep beneath the ground... the gears of the Machine began to turn again.
Libérés de leur prison, les mutants traînèrent tous les corps... dans la fosse où jadis se trouvait le Grand Sceau... et dans les profondeurs... les rouages de la Machine se mirent à tourner à nouveau.
Every man, woman and child is forced to view it once a year.
Chaque être humain doit le voir une fois par an.
Somebody, I can't remember who it was, once said that every man's life ends the same way.
J'ai oublié qui a dit que la vie de tout homme se termine toujours de la même manière.
All I ask is every once in a while you come on in and fill up a tank.
Je vous demande seulement de venir prendre de l'essence ici.
- Well, every once in a while... we'll encounter a schmuck like that - not often.
De temps en temps, y a un idiot de ce genre.
I throw him a bone every once in a while whenever I can.
Je lui donne un peu de travail quand je peux.
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everywhere you go 35
everybody lies 40
everything is ok 38
everything will be alright 53
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everywhere you go 35
everybody lies 40
everything is ok 38