Opéra Çeviri Fransızca
3,802 parallel translation
Listen to you. You sound like an opera star.
On dirait une star d'opéra.
So I chased her through the opera house.
Alors, je l'ai poursuivie dans l'opéra?
Gaston Leroux came up with the idea for the phantom of the opera when the counterweight of the great chandelier came crashing down and crushed a female patron.
Gaston Leroux a eu l'idée du Fantôme de l'Opéra quand le contrepoids soutenant le lustre monumental a cédé, écrasant une mécène.
The grand and Noble facade of the Paris opera house, hiding a dark and ignoble secret within.
La grande et noble façade de l'Opéra de Paris, cachant en son sein un sombre et terrible secret.
Can mouse rat play without you?
Les Souris de l'Opéra peuvent jouer sans toi?
They're called rat mouse.
C'était L'Opéra des Souris.
- Avenue de l'Opera.
- Avenue de l'Opéra.
They have symphonies and museums and light opera.
Ils ont des orchestres, des musées un opéra.
I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci to a lima bean sprout.
J'avais passé des nuits à chanter l'aria de l'opéra Pagliacci à un pied de haricots.
I missed you at the opera last night, Mother.
Tu m'as manquée hier à l'opéra, Mère.
But right now I'm a super in the opera.
Mais pour l'instant, je suis surnuméraire à l'Opéra.
I'm a wench. I'm a courtesan. Part of a harem.
Je suis une paysanne, une courtisane ou un élément d'un harem, selon l'opéra.
I bet that would make a great opera.
Ça ferait un opéra formidable.
- So? He took us to the opera last month...
Il nous a invité à l'opéra le mois dernier, de belles places.
Why are you going to the opera with him?
Pourquoi vas-tu à l'opéra avec lui?
We had to answer every question in the form of an opera.
Il fallait répondre à chaque question sous forme d'opéra.
Kidnap Bernadette from the opera wearing a creepy mask so she doesn't know it's you.
Kidnappe Bernadette à l'opéra en portant un masque flippant pour qu'elle ne te reconnaisse pas.
We'll meet back at the opera house in 12 hours.
Retrouvons-nous à l'opéra dans 12 heures.
They're heading to the opera house.
Ils se dirigent vers l'opéra.
Monty Appleseed and I share a liquor locker at the opera.
Monty Pépin et moi partageons un minibar à l'opéra.
We're heading back to the opera house.
On retourne à l'opéra.
After you were injured outside the opera house, when you were under anesthesia, you mumbled the name "peter."
Après que vous ayez été blessé dehors l'opéra, et que vous étiez sous anesthésie vous murmuriez le nom "Peter".
The opera house...
L'opéra...
a 29 % chance that she will return to the theater where her trauma occurred, and a 33 % chance that she will attempt to leave the country.
29 % de chances pour qu'elle retourne à l'opéra. ou elle a subi le traumatisme, et une chance de 33 % pour qu'elles puisse quitter le pays.
Agent Dunham just left the Orpheum theater quarantine in a city taxi.
Agent Dunham vient juste de quitter l'opéra en quarantaine. dans un taxi de la ville.
I know about the shootout at the Orpheum.
Je sais à propos de la fusillade à l'opéra.
They're heading back to the opera house.
Ils retournent à l'opéra.
There's the, uh, winter opening for the New York City Ballet tonight.
Il y a le ballet d'ouverture de l'Opéra de New York ce soir.
You are dressed like the Phantom of the Opera.
Tu es déguisé en Fantôme de l'Opéra. Il n'est pas un vampire.
- He does. And I'm surprised you even know who the Phantom of the Opera is.
Je suis même étonné que tu saches qui est le Fantôme de l'Opéra.
Well, I guess the hours I spent slaving in the costume mines of the Paris Opera are finally paying off.
Je suppose que les heures d'esclavage passés à coudre des costumes à l'Opéra de Paris payent enfin.
Wait a minute. You made costumes at the Paris Opera?
Tu as fait des costumes à l'Opéra de Paris?
We have these insane discussions about travel, and opera, and wine, and new-wave French cinema, it...
On parle pendant des heures de voyage, d'opéra, de vin, du cinéma français de la nouvelle vague et...
Oh God, I bet her ass sings opera.
Je parie que son cul chante l'opéra.
The opera.
L'opéra, oui. Pourquoi?
The opera building in exactly one hour.
Rendez-vous à l'opéra dans 1 heure précise.
It's like watching a South American soap opera not a football match...
Ça ressemble plus à une telenovela qu'à un match de foot.
Marc was wearing opera gloves today.
Marc portait des gants longs aujourd'hui.
Any soap opera fan will tell you, it's an art best practiced...
Tout fan de feuilleton vous le dira, est un art qui fonctionne encore mieux...
- It's like a soap opera.
- Un vrai personnage de feuilleton.
- Well, that's a soap opera.
- C'est la même chose.
I loved being the queen of daytime.
J'adorais être la reine des soap opera.
You know, it's like a soap opera in this complex over here.
Tu sais, c'est comme un roman feuilleton dans cet immeuble en face.
Be nice. It took me 20 minutes to find my opera cloak.
Tu dois régler une dispute entre le forgeron et le ramoneur.
- Imaginary opera gloves.
Longs gants imaginaires.
And I sound like a bad soap opera.
Et je sonne comme un mauvais soap opera.
Who ordered soap opera illustrated?
Qui a commandé un soap illustré?
Am I to understand that there isn't A single soap opera fan in this entire elevator, Hmm?
Dois-je comprendre qu'il n'y a pas un seul fan de soap dans cet ascenseur?
He's got soap opera, and we've got genetic science.
et nous la génétique.
Everything look like a mexican soap opera.
On se croirait dans un soap mexicain.
Right this way. Work in the area? Actually, I sing in the D.C. Opera.
Je vais libérer Roger, et à notre retour à la maison, tu pourras avoir tout le temps que tu veux parce que je ne serai plus là!
opera 56
operation 160
operator 419
operations 34
operative 38
operate 76
operating 25
operational 22
operation bite mark 18
operated 23
operation 160
operator 419
operations 34
operative 38
operate 76
operating 25
operational 22
operation bite mark 18
operated 23