Out of town Çeviri Fransızca
6,000 parallel translation
I see the sheriff didn't make it out of town.
Je vois que le shérif n'est pas allé loin.
So you didn't sell her a bus ticket out of town?
Donc tu lui as pas vendu un ticket de bus?
You want my brother out of town?
Tu veux que mon frère quitte la ville?
- right out of town.
- à l'extérieur de la ville.
That I need to get the hell out of town - before they all start rising. - Okay.
Que je dois foutre le camp de cette ville avant qu'ils ne reviennent tous.
Maybe he never made it out of town and he's hiding somewhere.
Peut-être qu'il n'est pas sorti de la ville et qu'il se cache.
I think I'll be out of town next week.
Je ne pense pas être en ville la semaine prochaine.
I got to get out of town for a while.
Je dois partir pour quelques temps.
He also said he was going out of town.
Il a aussi dit qu'il partait quelque jours.
- Because he's out of town.
- Parce qu'il n'est pas en ville.
Yeah, well, he also said he was going out of town for a week.
Oui, enfin, il a aussi dit qu'il partait pour une semaine.
I'm sorry. I'm out of town for a conference. Okay.
je suis désolé je ne suis pas en ville ok, je comprend
A man needs to get out of town every now and then.
C'est bon de sortir de la ville.
Oh, you're out of town?
Tu n'es pas en ville?
There's one highway that heads out of town.
Il y a une autoroute qui sort de la ville.
See, he assured me you'd be on this road heading out of town.
Il m'a assuré que tu serais sur cette route te dirigeant en dehors de la ville.
My roommate Ron's out of town.
Mon coloc Ron est sorti.
I spoke to a source at B of A, and he couldn't tell me much, but he did say the private equity's from out of town.
J'ai parlé à une source B de A, et il ne pouvait pas me dire beaucoup mais il a pu dire que l'équipe de capital-investissement n'est pas du coin
My parents are going out of town, so I'm gonna ask Malik for his hand in marriage.
Mes parents quittent la ville, Je vais demander Malik en mariage.
We resurrect her, take her with us, and get out of town.
On la ressuscite, on l'emmène avec nous, et on sort de cette ville.
I need you to call him and tell him... that Alex Vause is violating her probation and that she is on her way out of town.
Je veux que tu lui téléphones et que tu lui dises qu'Alex Vause enfreint ses conditions de probation et qu'elle va quitter la ville.
- I mean, if I had torched your house, I'd be getting the hell out of town,'cause I'd figure you'd be coming for my ass.
- Je veux dire, si j'avais brûlé votre maison, je m'enfuirais de la ville, parce que j'imagine que je vous aurai aux trousses.
What, so Lemon's out of town, and you're filling the shenanigan vacuum?
Donc, Lemon part et tu combles le manque de tromperies?
He didn't even take her out of town for dinner.
Il ne l'a même pas emmenée en dehors de la ville pour dîner.
I'm on way out of town.
Je suis sur le chemin de la ville.
- And, uh, Pindar he's out of town.
- Et Pindar n'est pas en ville.
It leads out of town.
Elle vous fera sortir de la ville.
Now, you can try to run us out of town, or maybe you can stop and think about what brought us to town.
Vous pouvez essayer de nous jeter hors de la ville, ou vous pouvez peut-être arrêter et penser à ce qui nous a amené en ville.
You can cut me in on the job, you can get out of town tonight, or I just hurt the two of you badly. What do you think?
vous pouvez quitter la ville ce soir, ou je vous blesse gravement à quoi pensez vous?
and be certain it doesn't blow back on the president is to make sure it's not just Fitz chasing you out of town, but all of America.
et d'être certain que ça ne retombe pas sur le président est de faire en sorte que ce ne soit pas seulement Fitz qui te chasse de la ville, mais l'Amérique toute entière.
And now Liv's on a plane out of town and the president's in your pocket.
Et maintenant Liv est dans un avion et le président est dans votre poche.
Party at my house while my parents are out of town to watch the meteor shower.
Une fête chez moi pendant que mes parents ne sont pas en ville pour observer la pluie d'étoiles filantes.
But would it be okay if Joel and I ducked out of town this afternoon with Wade and Vivian to go to my Aunt Winifred's crab boil?
Mais es-tu d'accord pour que Joel et moi quittons la ville cette après-midi, avec Wade et Vivan pour aller à la soirée crabe de ma tante Winifred?
After you get me back out of town.
Quand vous m'aurez fait sortir de ville.
'Cause Lexy Bloom can't step one foot into my room even though Emmy sleeps over in your room whenever her parents go out of town.
- Parce que Lexy Bloom n'a pas le droit d'aller dans ma chambre même si Emmy dort dans la tienne quand ses parents sont absents.
Dave kim, your parents are out of town.
Dave Kim, tes parents ne sont pas en ville.
Lucky for you, the woman you threatened scrammed out of town.
Heureusement pour toi, la femme que tu as menacée est hors de la ville.
- It's out of town.
- C'est en dehors de la ville.
Come tomorrow morning, my boys are gonna come over here and run you out of town.
Viens demain matin, mes garçons vont venir et te faire courir jusqu'en dehors de la ville.
Either someone is trying to kill your son and you need to get out of town, or a deranged freak, who knows exactly where you live, is telling you to get out of town.
Soit quelqu'un essaie de tuer votre fils, et vous devez quitter la ville, soit un fou à lier, sachant où vous vivez, vous dit de quitter la ville.
Get out of town.
Sans déconner. Quelle surprise!
If they're out of town.
S'ils sont en dehors de la ville.
Get me out of town, and Klaus and Elijah follow closely behind?
Me faire sortir de la ville, et Klaus et Elijah suivent de près?
Or to get out of town.
ou pour fuir la ville.
- Any bugs here from out of town? - Me, Flip!
Qui est venu de loin?
Good thing Thea and Oliver got out of town in time.
Une bonne chose que Thea et Oliver aient quittés la ville à temps.
I made up a story about how you're out-of-town muscle hired to hit blood dens.
J'ai inventé une histoire de tueuse engagée pour nettoyer les bars à sang.
My sister's on the other side of town, my mom's out of the picture, and my dad...
Ma sœur est de l'autre côté de la ville, ma mère s'est barrée et mon père...
Yes, she is because I wouldn't have even been in town to turn Vicki into a murderous vampire if I wasn't trying to get Katherine out of a tomb she wasn't in.
Oui elle l'est parce que je ne serais même pas venu transformer Vicki en un vampire meurtrier si je n'étais pas en train d'essayer de faire sortir Katherine de sa tombe.
So I made a list of the out-of-town heavy hitters.
Donc j'ai fait une liste des gros acteurs extérieurs au marché local.
I'm gonna offer you one last chance to pack your stuff and get the hell out of my town.
Je vous offre une dernière chance de prendre vos affaires et de dégager de ma ville.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of nowhere 149
out of my sight 38
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of nowhere 149
out of my sight 38
out of 299