Out of curiosity Çeviri Fransızca
620 parallel translation
Out of curiosity, Iike everyone else
- Par curiosité, comme tout le monde.
Just out of curiosity : could you let me see the answers to the test?
Voulez-vous me montrer les réponses?
I reconstructed it out of curiosity.
Je l'ai reconstruite par curiosité.
I'm not asking you... merely out of curiosity.
Je ne vous demande rien... simplement pure curiosité.
I don't say this out of curiosity.
Ce n'est pas par curiosité.
I decided to check on your girlfriend just out of curiosity.
J'ai décidé de surveiller votre copine, juste par curiosité.
Yes... it was purely out of curiosity that I submitted like that.
Oui... c'est purement par curiosité que je me suis laissée faire...
Just out of curiosity where do you hide the bodies of your hapless lovers?
Simple curiosité : où sont les cadavres de vos infortunées maîtresses?
Just out of curiosity.
Simple curiosité.
We don't know if they come out of curiosity, or out of fear of the winter. But people believe, that even monkeys have souls. So they make sure they are brought back to their forest back to their way of life, back to their friends.
On sait pas s'ils sont venus par curiosité ou par peur de l'hiver, mais comme les gens croient que même les singes ont une âme, ils font tout pour qu'on les ramène dans leur forêt,
Just out of curiosity, what are you using for materials?
Simple curiosité : Qu'utilisez-vous comme matériaux?
Just out of curiosity what's this nonsense come to?
Comme ça, par curiosité. Ca se monte à combien ta folie?
You came here out of curiosity, most of you.
C'est poussés par la curiosité que vous êtes venus.
- People don't usually come here out of curiosity.
- C'est plutôt rare qu'on vienne ici par curiosité, mais enfin...
I figured you weren't following up Maria Barreto's lead just out of curiosity.
J'aurais dû savoir que tu ne Ne t'intéressais pas à Maria comme ça!
Out of curiosity, as intellectual to intellectual, how in the name of bleeding jesus can you lose me?
Par curiosité, d'intellectuel à intellectuel... comment nom de Dieu peux-tu me perdre?
Just out of curiosity, how high do you figure on living?
Par curiosité, combien voudriez-vous gagner?
Hey, lady, out of curiosity, what do you want him for?
Par curiosité, pourquoi le voulez-vous?
Out of curiosity.
Simple curiosité.
Well, just out of curiosity I tried a bit and...
Par simple curiosité, j'en ai pris une bouchée.
So I went into the park out of curiosity.
Donc je suis entré, par curiosité.
- Tell me, Henry, just out of curiosity, how did you get a desk that big into this office?
- Dites, Henry, simple curiosité, comment avez-vous rentré un si grand bureau dans cette pièce?
- Out of curiosity.
- Par curiosite, tu m'as dit...
Just out of curiosity, do I have another long therapeutic sleep?
Simple curiosité, vais-je encore être plongé dans un profond sommeil?
And of course, since he didn't eat it on the way, we got to the room, I took off my clothes and asked him, out of curiosity, what was the ice cream for, since he wouldn't eat it,
Comme il ne l'avait pas mangée pendant le trajet, quand je me déshabillais dans la chambre, je lui ai demandé, par curiosité, pourquoi il n'avait pas mangé la glace.
Out of curiosity, I looked for him.
Par conscience professionnelle, j'ai cherché cet homme.
If I were to review your so-called show even badly, I feel some of my readers might come just out of curiosity.
Si j'écrivais un article, meme négatif, sur votre soi-disant spectacle, certains de mes lecteurs pourraient venir par simple curiosité.
- No, well, I just asked out of curiosity.
- Je demandais juste.
More out of curiosity than urgent need the Dinka villagers accept the pills and salves and minor applications of first aid offered by members of the cousteau team.
Plus par curiosité que par besoin, les villageois Dinka acceptent les pilules, baumes et premiers soins offerts par les membres de l'équipe Cousteau.
Tell me, just out of curiosity, what happens in Phases Two and Three?
Dites-moi. Juste par curiosité... qu'arrive-t-il lors des Phases Deux et Trois?
Next day I came back out of curiosity.
Le lendemain je suis rentré par curiosité.
How does it keep you from drinking, just out of curiosity?
Comment t'empêche-t-elle de boire, par simple curiosité?
- Just out of curiosity!
- Par curiosité.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
De voir leur aspect après cette semaine de temps variable mais j'avoue que c'est la curiosité de vous voir qui m'a fait souhaiter d'être l'invité de Mr Seymour.
They must consider me one who came just out of curiosity.
Ils doivent penser que je ne suis là que par curiosité.
But I don ´ t want you to think I came here out of idle curiosity.
Mais je ne veux pas que vous croyiez que je suis venu par simple curiosité.
I mean, this is just as a matter of curiosity, but where do fences hang out?
Juste par curiosité, où se trouvent les receleurs?
I came to see you out of sheer curiosity.
Je n'en vois aucune qui m'y contraigne.
Sometimes they'd reach out to touch him with a curiosity as though to find out what he was made of.
Ils essayaient de le toucher comme pour voir s'il était bien réel.
Out of idle curiosity!
Par intérêt, Votre Majesté. Par intérêt. Quels idiots!
It's not possible that a man of your scientific curiosity... wouldn't want to find out who I am, where I come from.
Ce n'est pas possible qu'un homme comme vous... n'ait pas envie de savoir qui je suis et d'où je viens.
Just out of plain, simple curiosity... I'd like to know why you gave me a standup.
Simple curiosité de ma part, pourquoi m'as-tu posé un lapin?
Jake, just out of curiosity, are you drunk?
Jake, simple curiosité : Tu es ivre?
Just out of curiosity.
Par curiosité.
Yes, it all started as a mild curiosity in a junkyard and now its turned out to be quite a, quite a great spirit of adventure, don't you think?
Oui, tout a commencé par une légère curiosité dans un dépotoir, et tend à se transformer complètement en un grand esprit d'aventure, qu'en pensez-vous?
But out of sheer curiosity what do you intend to do with them?
Vous devriez être fiers d'appartenir à ce phare de la civilisation qui guide et illumine... quoi?
Begging your pardon, it isn't out of mere curiosity, however mixed with caution, that I've come here.
Si vous me permettez, il ne s'agit pas de simple curiosité, bien que tempérée d'une certaine prudence.
We have decided, however, out of a sense of fairness and ecclesiastical curiosity to allow you to present us with certain evidence.
Cependant, nous avons décidé, par souci de justice et de curiosité ecclésiastique, de vous permettre de nous présenter un certain élément de preuve.
Well... Men mary out of boredom and women curiosity.
Les hommes se marient par crainte de l'ennui, et les femmes par curiosité.
Sparks of curiosity in the writings of Mo Tze and his disciples were effectively stomped out.
Ces étincelles de curiosité dans les écrits de Mo Tze et ses disciples ont été effectivement piétinées.
More out of intellectual curiosity as to who they were and what made them tick.
Par curiosité intellectuelle, pour savoir qui ils sont et ce qu'ils aiment.
out of context 16
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38