Powerless Çeviri Fransızca
1,004 parallel translation
I fear the queen is powerless now.
La reine est sans défense, maintenant.
The queen is never powerless.
La reine n'est jamais sans défense!
There's something going on that we're just powerless to stop.
Quelque chose se passe que nous sommes impuissants à arrêter.
ln this matter I'm powerless.
J'ai les mains liées.
He's powerless for the time being.
Il est impuissant pour l'instant.
You are powerless!
Vous etes un impuissant.
"But without my help, it is powerless."
"Sans moi ça ne vous servira à rien!"
Without the brew, Kharis is powerless.
- Sans le breuvage, Kharis est désarmé.
Almighty gods of Egypt... forgive us, the Priests of Arkam... powerless now to prevent the gaze of these heretics resting upon her.
Dieux tout-puissants d'Égypte... Accordez votre pardon aux prêtres d'Arcam... qui n'ont pu empêcher ces hérétiques de la contempler.
So we're all powerless in grip of Craig's dream. That's a solemn thought!
Nous serions à la merci du rêve de M. Craig?
- That's why I come to you... for me free of a curse suffering and horror... I am powerless to tackle alone.
- C'est pourquoi je viens à vous... pour me libérer d'une malédiction de souffrances et d'horreur... que je suis impuissant à combattre seul.
The small part of Europe that remains free... surprised, powerless and in panic... watches the advancing of the bloodthirsty followers... of the lunatic leader.
La petite partie de l'Europe qui reste libre... surprise, impuissante et paniquée... assiste à l'avancée des partisans sanguinaires... du dirigeant dément.
They're powerless against us.
Que peuvent ceux-là contre nous?
I'm powerless without you.
Sans toi, je ne puis rien.
Since my castle's been burned and my land confiscated... and the law seems powerless to protect my person or possessions... then by all the saints, I'm outside the protection of the law myself. Outlaw. So you may have me.
Puisque mon château a brûlé, et que la loi semble impuissante contre Ulrich et vous, aussi je suis hors de la protection de la loi, donc, hors-la-loi : je suis à vous.
The night was haunted by terror and the sickening conviction that the man from Planet X had Enid powerless in his grasp.
Cette nuit, je fus hanté par la terreur et l'écoeurante conviction que l'homme de la planète X tenait en son pouvoir une Enid désarmée.
We " re powerless.
Il n'y a rien à faire.
... but against the sweep of the death ray, it's powerless.
Mais contre le rayon de la mort, elle ne sert à rien.
" I'm a product of my time. I am, alas, powerless.
" Je n'ai plus aucun pouvoir sur mon existence.
Now I am powerless.
Maintenant, je ne peux plus rien faire.
Imagine if you can, the terror of being inside a television set... knowing that any moment, the viewer may shut you off... and being powerless to prevent it.
Essayez d'imaginer la terreur d'être dans un cadre de télé sachant qu'à tout instant un de vous peut me couper.
They are powerless.
Elles sont impuissantes.
My beard is wet and I'm powerless as a newborn baby.
Ma barbe est humide, je suis impuissant comme un nouveau-né.
And my beard is wet and I'm powerless.
Ma barbe est humide et je suis impuissant.
I'll never renounce that truth, though I'm powerless to defend it.
Je ne renoncerai pas, même si je n'ai plus la force de défendre la vérité.
Then I'm powerless.
Je suis sans défense.
He could not have anticipated that Mr. Ferguson's weakness his fear of heights would make him powerless when he was most needed.
Il ne pouvait pas prévoir que la faiblesse de M Ferguson - sa phobie des hauteurs - l'empêcherait de l'aider quand elle aurait le plus besoin
"... by an impulse, which he was powerless to control...
" á une impulsion qu'elle était impuissante á contrôler,
I was powerless, slave to an absurd situation.
J'étais faible, esclave d'une situation absurde.
It's too late, we're powerless.
C'est trop tard, on n'y peut rien.
- And I am powerless.
- Je suis impuissant!
Powerless! - Perhaps I can help.
- Je peux peut-être vous aider.
Dominique looks on powerless against their happiness
Annie triompherait? Celle-ci assisterait impuissante à leur bonheur?
I'm powerless with him.
Je n'arrive à rien avec lui.
I'm powerless.
Mais je suis désarmé.
You're powerless!
Vous n'avez aucun pouvoir.
I'll show you how powerless I am.
C'est vous qui n'avez aucun pouvoir sur moi.
The police are powerless these days. The carabinieri hold the cards.
Ça ne compte plus, aujourd'hui seuls les carabiniers comptent.
You are powerless.
Vous êtes impuissants.
I, an SS Overseer, was as powerless as she was
Moi une gardienne SS, j'étais aussi impuissante qu'elle
His strength is a sword of metal, and we are powerless against it.
Nous ne pouvons rien contre ses épées de fer.
Our king defies the gods and we are powerless against him.
Le roi défie les dieux et nous voilà impuissants.
Besides, we're powerless to do anything.
D'ailleurs, les mots ne servent à rien. Si, parlons.
I'm powerless.
Je suis impuissant.
I was powerless...
J'étais impuissant.
Thanks to the work you forced us to do we now have a weapon that leaves you powerless.
Grâce aux travaux que tu nous as imposés, nous avons mis au point en secret une arme contre laquelle tu ne peux rien.
People who are powerless, are better off working for somebody who does have power!
Les faibles feraient mieux de travailler pour ceux qui détiennent le pouvoir.
We are powerless farmers!
Nous sommes de faibles fermiers.
Even though you're powerless, if you all got together, you can face anything and fight it!
Même si vous êtes faibles, si vous vous unissez, vous pourrez tout affronter.
He had fled the police, but he sensed another danger against which he felt powerless.
On tape à la porte.
Science is powerless to help All we can do is watch and wait
J'ai une fille, qui est jeune,
power 545
powers 92
powerful 236
powered 52
power to the people 25
power up 18
power down 16
powerful stuff 23
power's out 27
powering up 16
powers 92
powerful 236
powered 52
power to the people 25
power up 18
power down 16
powerful stuff 23
power's out 27
powering up 16