Programmed Çeviri Fransızca
1,563 parallel translation
- I cannot be programmed. I'm a man.
- On ne programme pas un homme.
Must be programmed to self-decrypt at a certain point.
Il doit être programmé pour s'auto-décrypter à un certain point.
He's not programmed to.
- Il n'est pas programmé pour.
Not even programmed for sex... yet.
Pas même programmé pour le sexe... pour le moment.
So the mothership is programmed to protect them.
Alors le vaisseau mère est programmé pour les protéger.
Can holograms be programmed to be on time?
Les hologrammes ne sont-ils pas être programmés pour être à l'heure?
There, I've programmed a blind spot into the targeting system.
Voilà, tu as un angle programmé dans ta trajectoire.
The nuclear blast was part of a terrorist attack simulation... programmed to play out exactly as it would in the real world.
La bombe atomique simulait une attaque terroriste et l'impact qu'elle aurait sur le monde réel.
If the jury thinks Jaleel is culture-programmed to kill If the jury thinks Jaleel is culture-programmed to kill he gets his insanity verdict.
Si le jury le croit culturellement programmé pour tuer, il aura la démence.
No I programmed this stupid watch to remind me that...
Cette montre devait me...
You were just programmed to be several thousand years... ahead of the rest of mankind, that's all.
Tout ce que vous savez faire est humain. Vous avez simplement plusieurs millénaires d'avance sur l'humanité.
- It's inside you. You're programmed.
- C'est dans ton cœur, tu es programmé.
He has his telephone programmed so as to not be disturbed.
Il a débranché son téléphone de façon à être tranquille.
Naomi programmed the geophysical and atmospheric conditions.
- Je l'ai étudiée. Naomi a programmé les conditions géophysiques et atmosphériques.
I programmed him not to drink.
Il est programmé pour ne pas boire.
He programmed me- - every algorithm, every subroutine.
Il m'a programmé. Chaque algorithme, chaque sous-programme.
You weren't programmed to care. You were programmed to hold a scalpel.
Vous n'étiez pas programmé pour vous inquiéter, mais pour tenir un bistouri.
The Oracle of K'Tal isn't programmed to wear pajamas.
L'oracle de K'Tal n'est pas programmé pour porter des pyjamas.
They're holograms. And they weren't programmed to be violent.
- Et ils ne sont pas violents.
I am programmed to perform more than five million medical procedures.
Je suis capable d'exécuter des millions d'interventions.
Not for what I've been programmed to do, but for who I've become.
Pas pour mon programme, mais pour ce que je suis devenu.
A what? A mission is programmed into the victim's subconscious,..... then covered with a false memory.
Une mission est programmée dans le subconscient et dissimulée par un faux souvenir.
It will only tell us if a person is a Zatarc,... -.. not what he's programmed to do.
Il reconnaît un Zatarc, - pas sa programmation.
- That could have the same effect. If the programmed part of their minds thinks they can no longer fulfil the goal.
- Cela reviendrait au même si leur cerveau manipulé estime qu'ils ne peuvent exécuter la mission.
I'm not programmed for alternate solutions.
Je ne suis pas programmé pour ça.
How long will this thing take to get to wherever it's goin'? Assuming this device is programmed to return to Apophis's original home world,..... several hundred years.
Dans combien de temps atteindrons-nous notre but? Le dispositif étant programmé pour retourner au monde originel d'Apophis, ça prendra plusieurs centaines d'années.
It looks like you programmed the mine right. It's going for Apophis's ship.
Elle se dirige vers le vaisseau d'Apophis.
Aren't you programmed?
vous êtes programmé, non?
He's programmed for self-preservation.
Il est programmé pour s'auto conserver.
If it sensed trouble, it's programmed to turn its systems off and wait for instructions from Earth.
Elles coupent leur système en cas de problème... attendent des instructions de la Terre.
But she's not in any video game, she's in this one, and no one programmed her in.
Pourtant elle est dans ce jeu-Ià sans que personne l'ait programmée.
Programmed behaviour, prompted by suggestion - a rhythmic motion of the hands, producing an unconscious act in a conscious state.
Comportement programmé, provoqué par suggestion : un mouvement ¨ rythmé des mains, produisant un acte inconscient dans un état conscient.
I'm programmed to only sell oil-aide and write cute backwards letters.
Mais je suis programmé pour vendre de l'huil-ade et écrire des lettres.
I choose to believe what I was programmed to believe.
Je choisis de croire ce que je suis programmé pour croire.
Was it programmed to stop before it took my head off?
Il était programmé pour s'arrêter avant d'avoir ma tête?
Programmed with a menu, thanks to your big brain... that reduces the odds to just a few million to one... till it locks on to the winning combination.
Programmée avec un menu, grâce à votre gros cerveau... ça réduit les probabilités de quelque millions à une... jusqu'à ce qu'elle bloque sur la combinaison gagnante.
The U-bomb is programmed to coalesce at trigger phase.
Le U - bombe est programmé à se unir à la phase de déclenchement.
They think I have a bomb inside my heart and that I've been programmed to kill the Chancellor.
Ils pensent que je ai une bombe dans mon coeur et que je ai été programmé pour tuer le chancelier.
They've programmed you.
Ils t'ont programmé.
I have been programmed by my galactic master not to talk to Earth denizens of classification J.J. and McKinley-izoid.
Mon maître galactique m'a programmé pour que je ne parle pas aux Terriens de classe JJ ou McKinley-zoïde.
But the Corporation programmed her... so that she couldn't betray them.
Mais la Société l'a programmé... de sorte qu'elle ne puisse jamais les trahir.
Everything you know about beauty is programmed.
Vos goûts sont programmés.
They're the ones who programmed this game...
Celles qui ont programmé ce jeu.
He said he had made a hideous development one that's programmed to spread through touch or through the atmosphere.
Il a dit qu'il avait développé quelque chose d'affreux. Programmé pour être disséminé par un simple toucher... ou à travers l'atmosphère.
Your translators have been programmed for Rigelian.
Vos traducteurs sont programmés en Rigelian.
Something we programmed here
C'est un logiciel qu'on a conçu ici.
I programmed it, so don't be scared
Je l'ai programmée, alors n'aie pas peur.
You just brought her as I programmed with the crystal.
Tu l'as juste emmenée comme je l'avais programmé avec le cristal.
You said call you when I land, every night before I go to sleep your phone's international, the number's programmed in.
Je dois t'appeler à mon arrivée et tous les soirs avant de dormir. Ton portable est international et il y a ton numéro.
To be honest with you, I'm here to see if you'll consider alternate solutions..... to the problem faced by the Enkarans. I am not programmed to solve the problem faced by the Enkarans.
Je ne suis pas programmé pour résoudre le problème des Enkarans.
With an automatic scanner programmed to pick out key words.
Mais oui, évidemment...