Progress Çeviri Fransızca
7,016 parallel translation
Soon we won't be able to make any progress.
Bientôt nous ne progresserons plus.
... but you only make progress when you stick your neck out.
Mais on ne progresse que si on prend des risques.
It's not enough to stand still. There's gotta be progress.
Il ne faut pas rester impassible.
Progress.
Tu progresses.
You have any idea how much progress you're gonna make on a strike this complex without someone like me?
Vous rigolez? Vous savez à quel point vous allez avancer dans une attaque aussi complexe sans moi?
People up high are starting to worry about your progress.
Vos supérieurs commencent à s'inquiéter à propos de la progression du projet.
10-31 : shooting in progress.
10-31 : fusillade en cours.
Fight in progress!
Rixe en cours!
The knot is very tight, but I am making progress.
Le nœud est très serré, mais je fais des progrès.
You and I, in our lifetimes, will see progress 1,000 times greater than the previous century.
Vous et moi, au cours de notre vie, nous verrons 1 000 fois plus de progrès qu'au siècle précédent.
Save in progress!
Sauvetage en cours!
Cleaning in progress.
Il y a un panneau. Nettoyage en cours.
It's a work in progress, so, keep your expectations low.
C'est en cours d'élaboration, alors... ne te fais pas trop d'attentes.
Just, checking on the progress of my latest species.
Je viens juste vérifier l'évolution de mes derniers spécimens.
The operation is in progress.
L'opération est en cours.
Target lock in progress.
Verrouillage de la cible en cours.
Regressive hypnosis... has made great progress, gentlemen.
L'hypnose régressive a fait de grands progrès, messieurs.
Since we've had absolutely no progress.
Du fait qu'on n'ait pas progressé.
Attack in progress!
C'est une attaque.
After completing this last round of chemo, the test results came in, and I'm afraid the cancer's progress hasn't slowed.
Suite à sa dernière chimio, les résultats sont arrivés, j'ai bien peur que le cancer n'ait pas ralentit. Oh, mon Dieu.
Evacuations are in progress.
Les évacuations sont en cours.
You helped him to progress.
Vous l'avez aidé à arriver à ces progrès.
- It's a work in progress.
- Mais j'y travaille.
Just checking on your progress.
- Oui. Il venait prendre des nouvelles.
An effort to offer some sign of progress ramping up to the elections?
Un effort pour progresser avant les élections?
Using only a walker and an autographed baseball... two elderly men managed to stop a robbery in progress.
A l'aide d'un déambulateur et d'une balle de baseball... deux vieillards ont réussi à faire échouer un braquage.
Um, our work would progress much faster if you weren't under so much stress.
Notre travail progresserait plus rapidemment si tu n'étais pas soumise à autant de stress.
I just really wanted to check up on your progress.
Eh bien, Tony, je...
But I think I'm making progress now. I know I am.
J'ai du mal avec la chorégraphie mais je fais des progrès.
You two making any progress?
Vous progressez, tous les deux?
We want to follow the progress of our husbands'missions. "
On veut connaitre les avancées des missions de nos maris. "
I'm just noting your progress.
Je note juste vos progrès.
I'm not making any progress.
Je ne fais aucun progrès.
I don't wanna make any progress.
Je ne veux faire aucun progrès.
I thought we made progress.
Je croyais qu'on avait fait des progrès.
Well, that's progress.
C'est ça le progrès.
Okay, well, this is progress, isn't it?
C'est une avancée, non?
I care about progress.
Je me soucie du progrès.
I don't know if we made any progress with the Russians, but I did get Putin to sing "Happy Birthday" with me.
Je ne sais pas si on a fait des progrès avec les russes, mais j'ai obtenu que Poutine chante "joyeux anniversaire" avec moi.
Progress, not perfection.
Il y a du progrès, mais ce n'est pas parfait.
Are you making progress?
Vous avancez?
Last year, Dustin wrote "anal rape pumpkin." So this is progress.
L'année dernière, Dustin avait écrit "citrouille viol anal". C'est un progrès.
I've brought some of my nobles to show them the progress you are making here.
J'ai fait venir certains de mes nobles pour leur présenter les progrès que vous faites ici.
If they had agreed to act, the progress of the Northmen would have been frustrated at every reach of the river.
S'ils avaient accepté d'agir, l'avancée des Norrois aurait été ralentie à chaque tronçon de la rivière.
We finally make progress and that's the first thing he says?
On progresse enfin et il a que ça à dire?
Progress always wins, man.
Le progrès gagne toujours.
Maybe progress should lose for once.
Il ferait mieux de perdre, cette fois.
We hope you can appreciate the difficulty of our decision and the choices that must be made in the name of progress.
Comprenez bien que cela a été difficile et que nous avons fait ce choix au nom du progrès.
It's a bit of a work in progress at the moment.
C'est un peu en progrès en ce moment.
Identifying as gay is being part of a community. It's recognition, it's progress...
S'identifier comme tel, c'est faire partie d'une communauté.
If we can stall its progress, then we could save hundreds of lives.
Si on stoppe la progression, on pourrait sauver des centaines de vies.