Romans Çeviri Fransızca
2,491 parallel translation
Do you really believe I did all that to see you hand yourself over to the Romans?
Crois-tu vraiment que j'ai fait tout ça pour te voir te rendre aux Romains?
Do I give in too much, to the Romans?
Est-ce que je capitule trop vite aux Romains?
Only the Romans can give the death penalty.
Seuls les Romains peuvent donner la peine de mort.
- Hand him over to the Romans.
- Remettez-le aux Romains.
If Judeans turn away from the law, can you imagine, Judas, the slaughter with the Romans?
Si les Judéens se détournent de la loi, peux-tu imaginer le massacre, avec les Romains?
- Caiaphas could turn to the Romans.
Caïphe pourrait nous livrer aux Romains.
For years, I have watched every word, every act of mine, to walk a path between our people and the Romans.
Pendant des années, j'ai surveillé tous mes mots, tous mes actes pour ménager notre peuple et les Romains.
He was condemned and handed over to the Romans.
Il a été condamné et remis aux Romains.
It's like the lead in the water pipes that sent the Romans mad.
C'est comme le plomb dans les tuyaux d'eau qui rendait les romains fous.
Monkey Jesus could've ripped off the Romans'arms and masturbated all over their bodies, but he chose love instead. And I think that makes him pretty darn special.
Jésus-Singe aurait pu arracher les bras des Romains... et Se masturber sur leurs cadavres... mais II a plutôt choisi l'amour... et je pense que ça fait de Lui quelqu'un de très spécial.
Have you got any Russian novels?
Avez-vous des romans russes?
The British knew they were building them, the French, the Germans, the Romans, the Greeks, and they were proud of it.
Les Anglais savaient qu'ils étaient en train de les construire, les Français, les Allemands, les Grecques... Et ils en étaient fier.
In my A.I. Is stored three hundred of the world's great novels.
Dans mon intelligence artificielle, il est stocké trois cents des plus grands romans au monde.
All of Gaul is occupied by the Romans,
Toute la Gaulle est occupée par les Romains.
When the Romans attack, we're weak. We have to defend ourselves.
Mais quand les Romains nous attaquent, c'est eux les forts, et nous les faibles, faut bien qu'on se défend!
Romans run faster than anyone... - jump higher, throw farther.
Le Romain court plus vite que les autres, saute plus haut, lance plus loin.
- We're Gauls, not Romans!
- On est Gaulois, pas Romains!
- We just disguise ourselves as Romans!
- Ben, on n'a qu'à tous se déguiser, en Romains!
By Toutatis, we ARE Romans!
Par Toutatis! Nous sommes Romains!
Romans?
Romains?
Officially, we're a Roman province, so we're Romans!
Officiellement nous sommes une province Romaine. Donc nous sommes Romains!
♪ We are Romans!
OUAIIS! ♪ ON EST DES ROMAINS!
♪ We are, we are, we are Romans!
♪ ON EST DES ROMAINS! ON EST DES ROMAINS!
These Romans seem nervous.
Ils ont l'air bien nerveux ces Romains!
Brutus will win the games but thanks to his tricks, they'll mock the Romans to the ends of the Empire.
Brutus va sûrement gagner les Jeux, mais grâce à ses tricheries, on va se moquer des Romains jusqu'aux confins de l'Empire.
Since the Romans are so eager to have this potion, we'll give'em some!
Puisque les Romains tiennent tellement à cette potion, on va leur en donner.
- Romans!
- Des Romains.
The race and the Olympic Games were won by the team of Gallo-Romans!
La course et les Jeux Olympiques ont été remportés par l'équipe... Gallo... ROMAINE!
When their enemies were at the gates, the Romans would suspend democracy and appoint one man to protect the city.
Quand leur ennemis étaient à leurs portes, les Romains suspendaient la démocratie et désignaient un seul homme pour protéger la ville.
I just like mystery novels, he was here for a while, we had a laugh,
Moi, j'aime les romans policiers.
Her house is littered with murder mysteries, but I imagine you know that by now.
Tu sais que sa chambre est pleine de romans policiers?
My spaghetti or my mystery novels?
Mes spaghettis ou mes romans?
- Well, I hope you didn't pack a single one of your mystery novels. Of course not!
Pas de romans policiers au moins!
The Romans used to -
Il paraît que c'est...
He writes his cons the way dead Russians write novels, with thematic arcs and embedded symbolism and shit.
Il monte ses arnaques comme les Russes écrivaient des romans, avec des lignes thématiques et un symbolisme caché.
In mystery novels there's usually a button on the side of these trunks that opens a secret compartment.
Dans les romans policiers, il y a en général un bouton sur le côté de ces malles qui ouvre un compartiment secret.
The Romans, Hauser.
Les Romains, Hauser.
She'll think of you... she'll dream of you like some cheap, Gothic novel.
Elle pensera à vous... Elle rêvera de vous comme dans un de ces romans bon marché.
" To the Romans, Chapter 11.
- Romains, chapitre 11.
" To the Romans, Chapter 11, Did you hear that?
Tu as entendu?
Now Romans, 16 : 25.
" selon la connaissance que nous avons reçue du plan secret,
Only live in romances
Ne vivent que dans les romans
A stirring life, perhaps more than your novels and I understood something :
Une vie passionnante à bien des égards, même plus qu'un de vos romans.
You've no idea how ardently I read your novels.
Vous ne savez pas avec quelle passion j'ai lu tous vos romans!
They would have played an interesting role in romances :
Ils auraient joué un rôle intéressant dans les romans d'amour.
Here, those diverse figures represent various characters from the novels of
Ici, ces diverses figurines représentent Des personnages de divers romans
The unique Germanic culture struggles for survival Like the Greeks and Romans did.
La merveilleuse culture germanique lutte pour son existence... les Grecs de l'Antiquité et les Romains antiques.
5 NOVELS LATER
5 romans plus tard
Listen, Jeanne, forget stories, novels.
Ecoute, Jeanne, oubliez nouvelles, des romans.
Romans!
Ferme-la, Niggs!
So are mystery novels.
Et moi, mes romans.