English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Say it with me

Say it with me Çeviri Fransızca

596 parallel translation
Say it with me, "viva Peppone".
Alors, tu applaudis? Vive Peppone!
Say it with me.
Dites-le en même temps que moi.
Say it with me.
Dis qu'il est de moi.
It breaks my heart to say it because, as you know, I would love it if you could stay here with me.
- C'est triste à dire, mais de nos jours, l'avenir, c'est dans les villes, qu'il est.
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
Well, excuse me, dear. Oh, Father, if it's from home, will you say I'm spending the night in town with Lucy?
Père, si c'est la maison, dites-leur que je reste dormir chez Lucy.
I'm not merely curious, Mr. Spade, but it occurred to me that the two, shall we say accidents, might have something to do with a certain ornament that I am trying to recover, not for myself but for the rightful owner.
Ce n'est pas de la simple curiosité. Il m'est apparu que ces deux accidents, si je puis dire, pourraient avoir un rapport avec un certain objet que j'essaie de retrouver, non pour moi, mais pour son propriétaire légitime.
I'll remember it in the account i've got with them don't say anything to charlie.
Ils me paieront ça aussi!
No man can say the things he said to me and get away with it!
Je ne laisse aucun homme me parler de la sorte!
Say, Doc, I've been having trouble with my side again... and it just kept me awake all night last night.
Dites Doc, j'ai encore des problèmes avec mon... côté et ça m'a empêché de dormir toute la nuit, hier soir.
All I'll say is, I wouldn't soil my hands with it... even though they're the hands of a thief and a pirate.
Je ne me salirai pas les mains avec ça. Même si ce sont des mains de voleur et de pirate.
Say, this thing isn't going to interfere with me going to the wrestling match this afternoon, is it?
Dites, cette affaire ne m'empêchera pas d'aller au combat de lutte cet après-midi, hein?
Mr. Fryer, you say I was armed with a bayonet. - Did you see me use it?
M. Fryer, cette baïïonnette, m'avez-vous vu l'utiliser?
- Say it once with me.
Répétez avec moi.
Say, do you want to give it a try with me?
Vous voulez m'accompagner?
No matter what you say or what you do... it seems to be all right with me.
Quoi que vous disiez ou fassiez... il me semble que je peux l'accepter.
You've always treated me right, but with my brother in the post office, working for the government, as you might say, it didn't seem right to stay, especially with the Professor... we understand, Marta.
Vous m'avez toujours bien traitée. Avec mon frère qui travaille à la Poste, donc pour le Gouvernement, je ne peux pas rester surtout vu que le prof... Nous comprenons, Martha.
Say that you've come from me with a message for Lord Cardington. And will he give it to his Lordship.. privately.
Dites que vous venez de ma part et que le message.... doit être remis par Lord Kenatington à sa hiérarchie, en mains propres
And with your other hand, give me the sou and say : "I'm buying it from you."
Et de l'autre donnez-moi la piece "Je te l'achete."
- Say it with me "The Father..." No.
- Avec moi :
I remembered him in Berlin. The crazy song he always sang. I used to say, "You drive me nuts with it." Yeah.
Je me souvenais de lui à Berlin, il chantait une chanson... toujours la même, ça m'énervait.
Say it Mallory and come away with me.
Dites-le, Mallory, et partez avec moi
It's hard to say with me not there to tell'em.
Difficile a dire. Je leur donne plus d'ordres.
She couldn't say it with a straight face.
Elle ne pourrait pas me le dire sans rire.
Say, it's none of my business, Monty, but what's all this with these interviews?
Ça ne me regarde pas, mais c'est quoi ces histoires d'interviews?
Say, when you're through with that thing, can I have it?
Quand vous aurez fini, vous me le passerez?
- Is it wrong for me to say that I'm in love with you?
Ce n'est pas bien si je dis que je vous aime? Non, Marc, non.
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
No, I'd say not. With me it's automatic to shift in the neutral before I cut the motor.
Non, c'est automatique, je mets toujours au point mort.
No, my friend didn't say... but this was with it.
Mon ami ne me l'a pas dit, mais il y avait ça avec.
I do not say this with pride, Mr Dawes Nor do I want it to sound like one of the foolish things we laugh at in the movies But no man has ever paid for me and I do not think any man ever will
Je ne dis pas ça par orgueil, ni pour reproduire ces choses risibles qu'on voit parfois dans les films, mais aucun homme n'a jamais payé et ne payera jamais pour moi.
He would say to me, " Don't worry. With her heart condition, it won't take long.
Il me disait : " Avec son coeur, elle en a pas pour longtemps.
Had the fault been mine, I'd have changed it, but all he'd say was, "You are faultless, the blame all rests with me."
J'étais prête à reconnaître mes défauts. Il me répondait à chaque fois que c'est lui qui avait des défauts.
Well, last night - I know this is a terrible thing to say but - last night, I wished he had proved it with me.
Hier soir... je ne devrais pas le dire, mais... j'ai souhaité qu'il le prouve avec moi.
You've got to say "I couldn't have been there because here is where I was, and these are the people who were with me to prove it."
Il faut dire : "Je n'étais pas là parce que j'étais à tel endroit et voici les gens qui peuvent confirmer ce que je dis."
Well, I can't say that I blame you. What's a lousy 200 marks if you have to take me with it...
Être obligée de me supporter pour 200 pauvres marks...
I would want you not to go wrong but in all that you say only one thing is certain, your faith, and if with it should came the light in your eyes and you should see me you would understand that for once I do not lie,
Je voudrais que tu te trompes pas mais dans tout ce que tu dis une seule chose est vraie : ta foi, et si elle mettait la lumière dans tes yeux et que tu puisses me voir tu verrais, et pour une fois je ne mens pas,
I have lived only with conviction, or perhaps I should say... it's the quality that has allowed me to survive.
J'ai vécu avec cette seule conviction, ou peut-être devrais-je dire que c'est cette devise qui m'a permis de survivre.
I'm ashamed to say it, but my husband has always had problems with women.
Ça me gêne de dire ça, mais mon époux a toujours eu des problèmes avec les femmes.
You say : "She wasn't my mistress until Gilbert broke with her" I wonder if that is true, or whether "it didn't matter"?
Quand vous dites qu'avant, elle n'était pas votre maîtresse... je me demande si c'est vrai.
It is of little concern to me what you do, though I say it would be intelligent to deal with them.
Peu m'importe ce que tu feras, mais le bon sens invite à traiter avec eux.
May I say it's been a pleasure to do business with you,
Pas comme ça, mais vous me reverrez. Dans 5 jours.
I must say it'll be especially lonely here with the others off on a spider hunt.
Je me sentirai seule ici, avec les autres partis chasser des araignées.
I say, "we," because you are to forget it with me.
Je dis "nous" car vous devez l'oublier avec moi.
But, let me say this... I've had it... with living like a lone wolf!
Parce que moi, j'en ai assez de cette misère.
I know it's rude for me... Okiku of Sagamiya... to say this, but... it feels like you're not being frank with me.
Sans vouloir vous manquer de respect, je n'aime pas toutes ces cachotteries!
If he catches you trying to make a run for it with me, you won't have hardly any time to say your prayers before he'll open up your back.
S'il te rattrape en ma compagnie, tu auras à peine le temps de dire tes prières avant qu'il te crible de balles.
If any of you had a quarrel with my brother and wants to take it out on me, come right out and say so and we'll settle it in a manner we all understand.
Celui qui veut se venger de mon frère à travers moi n'a qu'à me le dire en face. Nous réglerons cela entre hommes.
I saw it with my own eyes. - But he paid me to say I hadn't seen it.
Il m'a payé pour dire que je n'ai rien vu.
I wonder, if it were filled with a heavy load, say you loaded up the wagon with salt or metal poles, can you tell me how many horses it would take?
Dites-moi, ça m'intéresse... Avec une pleine charge de marchandises, du sel, des fers de roue, que sais-je... Combien de chevaux faudrait-iI atteler?
It's some sort of private income which I'll be blessed to receive as long as I'll be living in this valley of tears. Life indeed is sweeter with money, if the chaplain allows me to say so.
Il s'agit d'une sorte de rente que je toucherai tant que je serai dans cette vallée de larmes, que l'argent nous aide à rendre moins larmoyante, si monsieur le chapelain me permet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]